< Gênesis 7 >

1 Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
2 Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two and two, each with his mate;
3 Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'
5 Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
9 foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
10 Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
15 Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
16 Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
17 A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
20 As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;
22 Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.
23 Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
24 As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood