< Gênesis 7 >

1 Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood