< Gênesis 7 >
1 Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.
洪水在地上氾濫了一百五十天。