< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, ele o fez à semelhança de Deus.
Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Ele os criou homem e mulher, e os abençoou. No dia em que eles foram criados, ele os chamou de Adão.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e se tornou pai de um filho à sua imagem, e lhe deu o nome de Seth.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit filium ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
4 Os dias de Adão depois de se tornar pai de Seth foram oitocentos anos, e ele se tornou pai de outros filhos e filhas.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, depois ele morreu.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Seth viveu cento e cinco anos, depois se tornou o pai da Enosh.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Seth viveu depois de se tornar o pai de Enosh oitocentos e sete anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Todos os dias de Seth foram novecentos e doze anos, depois ele morreu.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Enosh viveu noventa anos, e tornou-se o pai de Kenan.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Enosh viveu depois de se tornar o pai de Kenan oitocentos e quinze anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
11 Todos os dias de Enosh foram novecentos e cinco anos, depois ele morreu.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Kenan viveu setenta anos, depois se tornou o pai de Mahalalel.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Kenan viveu depois de se tornar o pai de Mahalalel oitocentos e quarenta anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 e todos os dias de Kenan foram novecentos e dez anos, depois ele morreu.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Mahalalel viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Jared.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
16 Mahalalel viveu depois de se tornar o pai de Jarede oitocentos e trinta anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
17 Todos os dias de Mahalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, depois ele morreu.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, depois se tornou o pai de Enoque.
Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Jared viveu depois de se tornar pai de Enoque oitocentos anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos, depois ele morreu.
Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Matusalém.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Após o nascimento de Matusalém, Enoque caminhou com Deus por trezentos anos, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Et vixit Henoch postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Enoque caminhou com Deus, e ele não foi encontrado, pois Deus o levou.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, depois se tornou o pai de Lamech.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Matusalém viveu depois de se tornar o pai de Lamech setecentos e oitenta e dois anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, depois ele morreu.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Lamech viveu cento e oitenta e dois anos, depois se tornou o pai de um filho.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Ele o chamou de Noé, dizendo: “Este nos confortará em nosso trabalho e na labuta de nossas mãos, causada pelo solo que Javé amaldiçoou”.
vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Lamech viveu depois de se tornar pai de Noé quinhentos e noventa e cinco anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Todos os dias de Lamech foram setecentos e setenta e sete anos, depois ele morreu.
Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Noé tinha quinhentos anos, então Noé tornou-se o pai de Shem, Ham, e Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.