< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, ele o fez à semelhança de Deus.
Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
2 Ele os criou homem e mulher, e os abençoou. No dia em que eles foram criados, ele os chamou de Adão.
Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e se tornou pai de um filho à sua imagem, e lhe deu o nome de Seth.
Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
4 Os dias de Adão depois de se tornar pai de Seth foram oitocentos anos, e ele se tornou pai de outros filhos e filhas.
Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, depois ele morreu.
Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
6 Seth viveu cento e cinco anos, depois se tornou o pai da Enosh.
Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
7 Seth viveu depois de se tornar o pai de Enosh oitocentos e sete anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 Todos os dias de Seth foram novecentos e doze anos, depois ele morreu.
Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
9 Enosh viveu noventa anos, e tornou-se o pai de Kenan.
Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
10 Enosh viveu depois de se tornar o pai de Kenan oitocentos e quinze anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
11 Todos os dias de Enosh foram novecentos e cinco anos, depois ele morreu.
Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
12 Kenan viveu setenta anos, depois se tornou o pai de Mahalalel.
Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
13 Kenan viveu depois de se tornar o pai de Mahalalel oitocentos e quarenta anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
14 e todos os dias de Kenan foram novecentos e dez anos, depois ele morreu.
Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
15 Mahalalel viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Jared.
Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
16 Mahalalel viveu depois de se tornar o pai de Jarede oitocentos e trinta anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
17 Todos os dias de Mahalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, depois ele morreu.
Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, depois se tornou o pai de Enoque.
Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
19 Jared viveu depois de se tornar pai de Enoque oitocentos anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos, depois ele morreu.
Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Matusalém.
Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
22 Após o nascimento de Matusalém, Enoque caminhou com Deus por trezentos anos, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
24 Enoque caminhou com Deus, e ele não foi encontrado, pois Deus o levou.
Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, depois se tornou o pai de Lamech.
Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
26 Matusalém viveu depois de se tornar o pai de Lamech setecentos e oitenta e dois anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas.
Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, depois ele morreu.
Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
28 Lamech viveu cento e oitenta e dois anos, depois se tornou o pai de um filho.
Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
29 Ele o chamou de Noé, dizendo: “Este nos confortará em nosso trabalho e na labuta de nossas mãos, causada pelo solo que Javé amaldiçoou”.
Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
30 Lamech viveu depois de se tornar pai de Noé quinhentos e noventa e cinco anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
31 Todos os dias de Lamech foram setecentos e setenta e sete anos, depois ele morreu.
Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
32 Noé tinha quinhentos anos, então Noé tornou-se o pai de Shem, Ham, e Japheth.
Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.