< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, ele o fez à semelhança de Deus.
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Ele os criou homem e mulher, e os abençoou. No dia em que eles foram criados, ele os chamou de Adão.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e se tornou pai de um filho à sua imagem, e lhe deu o nome de Seth.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Os dias de Adão depois de se tornar pai de Seth foram oitocentos anos, e ele se tornou pai de outros filhos e filhas.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, depois ele morreu.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Seth viveu cento e cinco anos, depois se tornou o pai da Enosh.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 Seth viveu depois de se tornar o pai de Enosh oitocentos e sete anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Todos os dias de Seth foram novecentos e doze anos, depois ele morreu.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Enosh viveu noventa anos, e tornou-se o pai de Kenan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Enosh viveu depois de se tornar o pai de Kenan oitocentos e quinze anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Todos os dias de Enosh foram novecentos e cinco anos, depois ele morreu.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Kenan viveu setenta anos, depois se tornou o pai de Mahalalel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 Kenan viveu depois de se tornar o pai de Mahalalel oitocentos e quarenta anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 e todos os dias de Kenan foram novecentos e dez anos, depois ele morreu.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Mahalalel viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Jared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 Mahalalel viveu depois de se tornar o pai de Jarede oitocentos e trinta anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Todos os dias de Mahalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, depois ele morreu.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, depois se tornou o pai de Enoque.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Jared viveu depois de se tornar pai de Enoque oitocentos anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos, depois ele morreu.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Matusalém.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 Após o nascimento de Matusalém, Enoque caminhou com Deus por trezentos anos, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Enoque caminhou com Deus, e ele não foi encontrado, pois Deus o levou.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, depois se tornou o pai de Lamech.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 Matusalém viveu depois de se tornar o pai de Lamech setecentos e oitenta e dois anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, depois ele morreu.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Lamech viveu cento e oitenta e dois anos, depois se tornou o pai de um filho.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 Ele o chamou de Noé, dizendo: “Este nos confortará em nosso trabalho e na labuta de nossas mãos, causada pelo solo que Javé amaldiçoou”.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 Lamech viveu depois de se tornar pai de Noé quinhentos e noventa e cinco anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Todos os dias de Lamech foram setecentos e setenta e sete anos, depois ele morreu.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 Noé tinha quinhentos anos, então Noé tornou-se o pai de Shem, Ham, e Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.