< Gênesis 40 >

1 Depois destas coisas, o mordomo do rei do Egito e seu padeiro ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
Later on the cupbearer and the baker committed some offense against their master, the king of Egypt.
2 O Faraó ficou furioso com seus dois oficiais, o copeiro chefe e o padeiro chefe.
Pharaoh was angry with these two royal officials—the chief cupbearer and chief baker—
3 Ele os colocou sob custódia na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar onde José estava amarrado.
and imprisoned them in the house of the commander of the guard, the same prison where Joseph was.
4 O capitão da guarda os destinou a Joseph, e ele cuidou deles. Eles permaneceram na prisão por muitos dias.
The commander of the guard assigned Joseph to them as their personal attendant. They were kept in prison for some time.
5 Ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho, em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação de seu sonho, o portador da taça e o padeiro do rei do Egito, que estavam amarrados na prisão.
One night while they were in prison the cupbearer and the baker for the king of Egypt each had a dream. They were different dreams, each with its own meaning.
6 José chegou até eles pela manhã, e os viu, e viu que estavam tristes.
When Joseph arrived the next morning he noticed they both looked depressed.
7 Ele perguntou aos oficiais do Faraó que estavam com ele sob custódia na casa de seu mestre, dizendo: “Por que você parece tão triste hoje”?
So he asked Pharaoh's officials who were imprisoned with him in his master's house, “Why are you looking so depressed?”
8 Eles lhe disseram: “Sonhamos um sonho, e não há ninguém que possa interpretá-lo”. Joseph disse-lhes: “As interpretações não pertencem a Deus? Por favor, diga-me isso”.
“We've both had dreams but can't find anyone to explain what they mean,” they said. So Joseph told them, “Isn't God the one who can interpret the meaning of dreams? Tell me your dreams.”
9 O chefe da copa contou seu sonho a José, e disse-lhe: “Em meu sonho, eis que uma videira estava na minha frente,
So the chief cupbearer told Joseph his dream. “In my dream there was a vine right in front of me,” he explained.
10 e na videira havia três ramos. Era como se ela brotasse, florescesse e seus cachos produzissem uvas maduras.
“The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.
11 A taça do Faraó estava na minha mão; e eu peguei as uvas e as espremi na taça do Faraó, e dei a taça na mão do Faraó”.
I was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”
12 Joseph disse-lhe: “Esta é sua interpretação: os três ramos são três dias”.
“This is the meaning,” Joseph told him. “The three branches represent three days.
13 Dentro de mais três dias, o Faraó levantará sua cabeça, e o restituirá ao seu escritório. Você dará a taça do Faraó em sua mão, da mesma forma que você fez quando era seu portador da taça.
In three days' time Pharaoh will take you out of prison and give you back your job, and you will hand Pharaoh his cup as you used to.
14 Mas lembre-se de mim quando estiver bem com você. Por favor, mostre bondade comigo, faça menção de mim ao Faraó e me tire desta casa.
But when things go well for you, please remember me with kindness and speak to Pharaoh on my behalf, and please get me out of this prison.
15 Pois de fato, fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também nada fiz para que eles me colocassem no calabouço”.
I was cruelly kidnapped from the land of the Hebrews, and now I'm here in this pit even though I've done nothing wrong.”
16 Quando o padeiro chefe viu que a interpretação era boa, ele disse a Joseph: “Eu também estava em meu sonho, e eis que três cestas de pão branco estavam sobre minha cabeça.
When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, “I also had a dream. I had three baskets of cakes on my head.
17 Na cesta mais alta havia todo tipo de comida cozida para o Faraó, e os pássaros os comiam da cesta na minha cabeça”.
In the top basket were all the cakes and pastries for Pharaoh to eat, and the birds were eating them from the basket on my head.”
18 Joseph respondeu: “Esta é sua interpretação”. As três cestas são de três dias.
“This is the meaning,” Joseph told him. “The three baskets represent three days.
19 Dentro de mais três dias, o Faraó levantará sua cabeça de cima de você, e o pendurará em uma árvore; e os pássaros comerão sua carne de cima de você”.
In three days' time Pharaoh will take you out of prison and hang you on a pole, and birds will eat your flesh.”
20 No terceiro dia, que foi o aniversário do Faraó, ele fez um banquete para todos os seus servos, e levantou a cabeça do copeiro chefe e a cabeça do padeiro chefe entre seus servos.
Three days later it happened to be Pharaoh's birthday, and he arranged a banquet for all his officials. He had the chief cupbearer and the chief baker released from prison and brought there before his officials.
21 Ele restaurou o chefe portador da taça e entregou a taça na mão do Faraó;
He gave the chief cupbearer his job back, and he returned to his duties of handing Pharaoh his cup.
22 mas ele enforcou o chefe padeiro, como José havia interpretado para eles.
But he hanged the chief baker just as Joseph had said when he interpreted their dreams.
23 No entanto, o chefe da taça não se lembrava de Joseph, mas esqueceu-o.
But the chief cupbearer didn't remember to say anything about Joseph—in fact he forgot all about him.

< Gênesis 40 >