< Gênesis 4 >

1 O homem conhecia Eve, sua esposa. Ela concebeu, e deu à luz a Caim, e disse: “Consegui um homem com a ajuda de Javé”.
And the man knew his wife Eve, and she conceives and bears Cain, and says, “I have acquired a man by YHWH”;
2 Novamente ela deu à luz, ao irmão de Caim, Abel. Abel era um criador de ovelhas, mas Caim era um lavrador do solo.
and she adds to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain has been servant of the ground.
3 Com o passar do tempo, Caim trouxe uma oferta a Javé a partir do fruto do solo.
And it comes to pass at the end of days that Cain brings from the fruit of the ground a present to YHWH;
4 Abel também trouxe alguns dos primogênitos de seu rebanho e de sua gordura. Javé respeitava Abel e sua oferenda,
and Abel, he has brought, he also, from the female firstlings of his flock, and from their fat ones; and YHWH looks to Abel and to his present,
5 mas não respeitava Caim e sua oferenda. Caim ficou muito zangado, e a expressão em seu rosto caiu.
and to Cain and to his present He has not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
6 Yahweh disse a Caim: “Por que você está com raiva? Por que a expressão de seu rosto caiu?
And YHWH says to Cain, “Why do you have displeasure? And why has your countenance fallen?
7 Se você se sair bem, ela não será levantada? Se você não se sair bem, o pecado se agacha à porta. Seu desejo é para você, mas você deve governar sobre ele”.
Is there not, if you do well, acceptance? And if you do not do well, sin [[or a sin-offering]] is lying at the opening, and its [[or His]] desire [is] for you, and you rule over it [[or by Him]].”
8 Caim disse a Abel, seu irmão: “Vamos para o campo”. Enquanto estavam no campo, Caim se levantou contra Abel, seu irmão, e o matou.
And Cain says to his brother Abel, [[“Let us go into the field”; ]] and it comes to pass in their being in the field, that Cain rises up against his brother Abel, and slays him.
9 Yahweh disse a Caim: “Onde está Abel, seu irmão?” Ele disse: “Eu não sei. Sou o guardião do meu irmão”?
And YHWH says to Cain, “Where [is] your brother Abel?” And he says, “I have not known; am I my brother’s keeper?”
10 Yahweh disse: “O que você fez? A voz do sangue de seu irmão chora para mim desde o chão.
And He says, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground;
11 Agora você está amaldiçoado por causa do chão, que abriu sua boca para receber o sangue de seu irmão de sua mão.
and now, cursed [are] you from the ground, which has opened her mouth to receive the blood of your brother from your hand;
12 De agora em diante, quando você lavrar o chão, ele não lhe dará sua força. Você será um fugitivo e um vagabundo na terra”.
when you till the ground, it will not add to give its strength to you—a wanderer, even a trembling one, you are in the earth.”
13 Caim disse a Javé: “Meu castigo é maior do que eu posso suportar”.
And Cain says to YHWH, “My punishment is too great than to bear;
14 Eis que hoje você me expulsou da superfície do solo. Estarei escondido de seu rosto e serei um fugitivo e um vagabundo na terra”. Quem me encontrar, me matará”.
behold, You have driven me today from off the face of the ground, and from Your face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it has been—everyone finding me will slay me.”
15 Yahweh disse-lhe: “Portanto, quem matar Caim, será vingado sete vezes”. Yahweh apontou um sinal para Caim, para que quem o encontrasse não o atingisse.
And YHWH says to him, “Therefore, of any slayer of Cain it is required sevenfold”; and YHWH sets to Cain a token that none finding him will slay him.
16 Caim deixou a presença de Iavé e viveu na terra de Nod, a leste do Éden.
And Cain goes out from before YHWH, and dwells in the land, moving about east of Eden;
17 Caim conheceu sua esposa. Ela concebeu, e deu à luz a Enoque. Ele construiu uma cidade e deu à cidade o nome de seu filho Enoque.
and Cain knows his wife, and she conceives, and bears Enoch; and he is building a city, and he calls the name of the city, according to the name of his son—Enoch.
18 Irad nasceu para Enoque. Irad tornou-se o pai de Mehujael. Mehujael tornou-se o pai de Methushael. Methushael se tornou o pai de Lamech.
And born to Enoch is Irad; and Irad has begotten Mehujael; and Mehujael has begotten Methusael; and Methusael has begotten Lamech.
19 Lamech teve duas esposas: a primeira chamava-se Adah, e a segunda Zillah.
And Lamech takes to himself two wives, the name of the first Adah, and the name of the second Zillah.
20 Adah deu à luz a Jabal, que era o pai daqueles que moram em barracas e têm gado.
And Adah bears Jabal, he has been father of those inhabiting tents and [having] purchased livestock;
21 O nome de seu irmão era Jubal, que era o pai de todos os que manuseiam a harpa e o cachimbo.
and the name of his brother [is] Jubal, he has been father of everyone handling harp and pipe.
22 Zillah também deu à luz Tubal Cain, o falsificador de cada instrumento de corte de bronze e ferro. A irmã de Tubal Cain era Naamah.
And Zillah, she also bears Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.
23 Lamech disse a suas esposas, “Adah e Zillah, ouçam minha voz. Vós, esposas de Lamech, escutai meu discurso, pois matei um homem por me ter ferido, um jovem por me machucar.
And Lamech says to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For I have slain a man for my wound, Even a young man for my hurt;
24 Se Cain será vingado sete vezes, verdadeiramente Lamech setenta e sete vezes”.
For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy-sevenfold.”
25 Adam conheceu sua esposa novamente. Ela deu à luz um filho e o nomeou Seth, dizendo: “pois Deus me deu outro filho ao invés de Abel, pois Caim o matou”.
And Adam again knows his wife, and she bears a son, and calls his name Seth, “for God has appointed for me another seed instead of Abel”: for Cain had slain him.
26 Um filho também nasceu para Seth, e ele lhe deu o nome de Enosh. Naquela época, os homens começaram a invocar o nome de Javé.
And to Seth, to him also a son has been born, and he calls his name Enos; then a beginning was made of preaching in the Name of YHWH.

< Gênesis 4 >