< Gênesis 21 >

1 Yahweh visitou Sarah como ele havia dito, e Yahweh fez com Sarah como ele havia falado.
And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho em sua velhice, na época em que Deus lhe havia falado.
And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
3 Abraão chamou seu filho que nasceu para ele, que Sara lhe deu à luz, Isaque.
And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
4 Abraão circuncidou seu filho, Isaac, quando tinha oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
5 Abraão tinha cem anos de idade quando seu filho, Isaac, nasceu para ele.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
6 Sara disse: “Deus me fez rir”. Todos os que ouvem vão rir comigo”.
And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
7 Ela disse: “Quem teria dito a Abraão que Sara iria cuidar das crianças? Pois eu lhe dei à luz um filho na sua velhice”.
And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
8 A criança cresceu e foi desmamada. Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
9 Sara viu o filho de Agar, o egípcio, que ela havia carregado para Abraão, zombando.
And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
10 Por isso ela disse a Abraão: “Expulsem este servo e seu filho! Pois o filho deste servo não será herdeiro com meu filho, Isaac”.
then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
11 A coisa foi muito dolorosa aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
12 Deus disse a Abraão: “Não deixe que seja doloroso aos seus olhos por causa do menino, e por causa de seu servo. Em tudo o que Sara lhe diz, escute a voz dela. Pois sua prole será nomeada através de Isaac.
But God said to Abraam, Let it not be hard before thee concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatsoever Sarrha shall say to thee, hear her voice, for in Isaac shall thy seed be called.
13 Farei também uma nação do filho do servo, porque ele é seu filho”.
And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 Abraão levantou-se de manhã cedo, tomou pão e um recipiente com água, e deu-o a Agar, colocando-o no ombro dela; e deu-lhe a criança e a mandou embora. Ela partiu, e vagueou pelo deserto de Beersheba.
And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
15 A água do recipiente foi gasta, e ela colocou a criança debaixo de um dos arbustos.
And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
16 Ela foi e se sentou em frente a ele, de uma boa maneira, a um tiro de arco. Pois ela disse: “Não me deixe ver a morte da criança”. Ela sentou-se diante dele, levantou sua voz e chorou.
And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I cannot see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
17 Deus ouviu a voz do menino. O anjo de Deus chamou a Hagar do céu e disse-lhe: “O que te incomoda, Hagar? Não tenha medo. Pois Deus ouviu a voz do menino onde ele está.
And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
18 Levante-se, levante o menino e segure-o com sua mão. Pois eu farei dele uma grande nação”.
Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation.
19 Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. Ela foi, encheu o recipiente com água e deu ao menino uma bebida.
And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
20 Deus estava com o menino, e ele cresceu. Ele viveu no deserto, e à medida que crescia, tornou-se um arqueiro.
And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 Ele viveu no deserto de Paran. Sua mãe arranjou uma esposa para ele fora da terra do Egito.
And he dwelt in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
22 Naquela época, Abimelech e Phicol, o capitão de seu exército, falaram com Abraão, dizendo: “Deus está com você em tudo o que você faz”.
And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with thee in all things, whatsoever thou mayest do.
23 Agora, portanto, jurem-me aqui por Deus que não vão lidar falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho. Mas de acordo com a bondade que te fiz, tu me farás a mim e à terra em que viveste como estrangeiro”.
Now therefore swear to me by God that thou wilt not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with thee thou shalt deal with me, and with the land in which thou hast sojourned.
24 Abraham disse: “Eu juro”.
And Abraam said, I will swear.
25 Abraham reclamou com Abimelech por causa de um poço de água, que os criados de Abimelech haviam tirado violentamente.
And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
26 Abimelech disse: “Eu não sei quem fez isto. Você não me disse, e eu não ouvi falar até hoje”.
And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to thee, neither didst thou tell it me, neither heard I it but only to-day.
27 Abraham levou ovelhas e gado, e os deu a Abimelech. Esses dois fizeram um pacto.
And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
28 Abraão estabeleceu sete ovelhas do rebanho por conta própria.
And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
29 Abimelech disse a Abraão: “O que significam estas sete ovelhas, que vocês estabeleceram por si mesmos”?
And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone?
30 Ele disse: “Você tirará estas sete ovelhas da minha mão, para que possa ser uma testemunha para mim, que eu cavei este poço”.
And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
31 Por isso ele chamou aquele lugar de Beersheba, porque ambos fizeram um juramento lá.
Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
32 Então, fizeram um pacto em Beersheba. Abimelech levantou-se com Fícol, o capitão de seu exército, e eles voltaram para a terra dos filisteus.
And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
33 Abraão plantou uma árvore de tamargueira em Beersheba, e lá ele invocou o nome de Yahweh, o Deus Eterno.
And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
34 Abraão viveu como um estrangeiro na terra dos filisteus por muitos dias.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.

< Gênesis 21 >