< Gênesis 2 >

1 Os céus, a terra e toda a sua vasta gama foram terminados.
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
2 No sétimo dia, Deus terminou seu trabalho que havia feito; e descansou no sétimo dia de todo o seu trabalho que havia feito.
Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o tornou santo, porque descansou nele de todo o seu trabalho de criação que havia feito.
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
4 Esta é a história das gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que Javé Deus fez a terra e os céus.
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
5 Nenhuma planta do campo ainda estava na terra, e nenhuma erva do campo ainda havia brotado; pois Javé Deus não havia causado a chuva na terra. Não havia um homem para cultivar o solo,
Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
6 mas uma névoa subiu da terra, e regou toda a superfície do solo.
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
7 Yahweh Deus formou o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma viva.
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
8 Yahweh Deus plantou um jardim ao leste, no Éden, e ali colocou o homem que havia formado.
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
9 Do solo Javé Deus fez crescer toda árvore agradável à vista e boa para o alimento, incluindo a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
10 Um rio saiu do Éden para regar o jardim; e dali se separou, e se tornou a nascente de quatro rios.
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
11 O nome do primeiro é Pishon: corre por toda a terra de Havilah, onde há ouro;
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
12 e o ouro daquela terra é bom. O Bdellium e a pedra ônix também estão lá.
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
13 O nome do segundo rio é Gihon. É o mesmo rio que corre por toda a terra de Cush.
Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
14 O nome do terceiro rio é Hiddekel. Este é o que corre na frente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
15 Yahweh Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
16 Javé Deus ordenou ao homem, dizendo: “Podeis comer livremente de toda árvore do jardim;
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
17 mas não comereis da árvore do conhecimento do bem e do mal; porque no dia em que dela comerdes, certamente morrereis”.
men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
18 Yahweh Deus disse: “Não é bom para o homem estar sozinho”. Vou fazer dele um ajudante comparável a ele”.
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
19 Do chão Yahweh Deus formou cada animal do campo, e cada ave do céu, e os trouxe ao homem para ver o que ele os chamaria. O que quer que o homem chamasse cada ser vivo, tornou-se seu nome.
Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
20 O homem deu nomes a todo o gado, e às aves do céu, e a todos os animais do campo; mas para o homem não foi encontrado um ajudante comparável a ele.
Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
21 Yahweh Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto o homem dormia, ele pegou uma de suas costelas e fechou a carne em seu lugar.
Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
22 Yahweh Deus fez uma mulher da costela que ele havia tirado do homem, e a trouxe ao homem.
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
23 O homem disse: “Isto agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne”. Ela será chamada 'mulher,' porque foi tirada do homem”.
Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
24 Portanto, um homem deixará seu pai e sua mãe, e se unirá à sua esposa, e eles serão uma só carne.
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
25 O homem e sua esposa estavam ambos nus, e não tinham vergonha.
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.

< Gênesis 2 >