< Gênesis 2 >
1 Os céus, a terra e toda a sua vasta gama foram terminados.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 No sétimo dia, Deus terminou seu trabalho que havia feito; e descansou no sétimo dia de todo o seu trabalho que havia feito.
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o tornou santo, porque descansou nele de todo o seu trabalho de criação que havia feito.
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 Esta é a história das gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que Javé Deus fez a terra e os céus.
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 Nenhuma planta do campo ainda estava na terra, e nenhuma erva do campo ainda havia brotado; pois Javé Deus não havia causado a chuva na terra. Não havia um homem para cultivar o solo,
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 mas uma névoa subiu da terra, e regou toda a superfície do solo.
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Yahweh Deus formou o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma viva.
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 Yahweh Deus plantou um jardim ao leste, no Éden, e ali colocou o homem que havia formado.
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Do solo Javé Deus fez crescer toda árvore agradável à vista e boa para o alimento, incluindo a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Um rio saiu do Éden para regar o jardim; e dali se separou, e se tornou a nascente de quatro rios.
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 O nome do primeiro é Pishon: corre por toda a terra de Havilah, onde há ouro;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 e o ouro daquela terra é bom. O Bdellium e a pedra ônix também estão lá.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 O nome do segundo rio é Gihon. É o mesmo rio que corre por toda a terra de Cush.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 O nome do terceiro rio é Hiddekel. Este é o que corre na frente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 Yahweh Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 Javé Deus ordenou ao homem, dizendo: “Podeis comer livremente de toda árvore do jardim;
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 mas não comereis da árvore do conhecimento do bem e do mal; porque no dia em que dela comerdes, certamente morrereis”.
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 Yahweh Deus disse: “Não é bom para o homem estar sozinho”. Vou fazer dele um ajudante comparável a ele”.
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 Do chão Yahweh Deus formou cada animal do campo, e cada ave do céu, e os trouxe ao homem para ver o que ele os chamaria. O que quer que o homem chamasse cada ser vivo, tornou-se seu nome.
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 O homem deu nomes a todo o gado, e às aves do céu, e a todos os animais do campo; mas para o homem não foi encontrado um ajudante comparável a ele.
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 Yahweh Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto o homem dormia, ele pegou uma de suas costelas e fechou a carne em seu lugar.
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 Yahweh Deus fez uma mulher da costela que ele havia tirado do homem, e a trouxe ao homem.
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 O homem disse: “Isto agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne”. Ela será chamada 'mulher,' porque foi tirada do homem”.
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 Portanto, um homem deixará seu pai e sua mãe, e se unirá à sua esposa, e eles serão uma só carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 O homem e sua esposa estavam ambos nus, e não tinham vergonha.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.