< Gênesis 12 >

1 Now Yahweh disse a Abram: “Deixe seu país, e seus parentes, e a casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei”.
L’Éternel dit à Abram: Vat’en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
2 Vou fazer de vocês uma grande nação. Eu o abençoarei e farei de seu nome uma grande nação”. Vocês serão uma bênção.
Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem e amaldiçoarei aquele que te tratar com desprezo. Todas as famílias da terra serão abençoadas através de vocês”.
Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
4 Então Abram foi, como Yahweh lhe havia dito. Muita coisa foi com ele. Abram tinha setenta e cinco anos de idade quando partiu de Haran.
Abram partit, comme l’Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu’il sortit de Charan.
5 Abram levou para a terra de Canaã Sarai sua esposa, o filho de Lot seu irmão, todos os seus bens que haviam reunido, e as pessoas que haviam adquirido em Harã, e eles foram para a terra de Canaã. Eles entraram na terra de Canaã.
Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu’ils possédaient et les serviteurs qu’ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.
6 Abram passou pela terra até o lugar de Shechem, até o carvalho de Moreh. Naquela época, os cananeus estavam na terra.
Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
7 Yahweh apareceu a Abram e disse: “Darei esta terra aos seus descendentes”. Ele construiu ali um altar para Yahweh, que lhe aparecera.
L’Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l’Éternel, qui lui était apparu.
8 Ele partiu dali para ir para a montanha ao leste de Betel e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste, e Ai ao leste. Lá ele construiu um altar para Iavé e invocou o nome de Iavé.
Il se transporta de là vers la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l’occident et Aï à l’orient. Il bâtit encore là un autel à l’Éternel, et il invoqua le nom de l’Éternel.
9 Abram viajou, continuando em direção ao Sul.
Abram continua ses marches, en s’avançant vers le midi.
10 Havia uma fome na terra. Abram foi para o Egito para viver como estrangeiro lá, pois a fome era severa na terra.
Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
11 Quando chegou perto de entrar no Egito, disse a Sarai sua esposa: “Veja agora, eu sei que você é uma bela mulher para se olhar.
Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.
12 Acontecerá que quando os egípcios o virem, dirão: “Esta é sua esposa”. Eles vão me matar, mas vão te salvar vivo.
Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C’est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
13 Por favor, diga que você é minha irmã, que pode estar bem comigo por você, e que minha alma pode viver por sua causa”.
Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.
14 Quando Abram chegou ao Egito, os egípcios viram que a mulher era muito bonita.
Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
15 Os príncipes do faraó a viram e a elogiaram ao faraó; e a mulher foi levada para a casa do faraó.
Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
16 Ele lidou bem com Abrão por causa dela. Ele tinha ovelhas, gado, burros machos, servos machos, servas, burros fêmeas e camelos.
Il traita bien Abram à cause d’elle; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
17 Yahweh afligiu o faraó e sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, a esposa de Abram.
Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram.
18 O Faraó chamou Abram e disse: “O que é isso que você fez comigo? Por que você não me disse que ela era sua esposa?
Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu’est-ce que tu m’as fait? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’est ta femme?
19 Por que você disse: “Ela é minha irmã”, para que eu a aceitasse como minha esposa? Agora, portanto, veja sua esposa, leve-a, e siga seu caminho”.
Pourquoi as-tu dit: C’est ma sœur? Aussi l’ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t’en!
20 O Faraó comandou homens a seu respeito, e eles o acompanharam com sua esposa e tudo o que ele tinha.
Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.

< Gênesis 12 >