< Gênesis 11 >
1 A Terra inteira era de uma língua e de um discurso.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Ao viajarem para o leste, encontraram uma planície na terra de Shinar, e ali viveram.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Disseram um ao outro: “Venham, vamos fazer tijolos, e queimá-los completamente”. Eles tinham tijolos para pedra, e usavam alcatrão para argamassa.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Eles disseram: “Venham, vamos construir uma cidade, e uma torre cujo topo alcança o céu, e vamos fazer um nome para nós mesmos, para que não fiquemos espalhados no exterior sobre a superfície de toda a terra”.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Yahweh desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens construíram.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Yahweh disse: “Eis que eles são um só povo, e todos eles têm uma só língua, e é isso que eles começam a fazer. Agora nada lhes será negado, o que pretendem fazer”.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Venha, vamos descer, e aí confundir a língua deles, para que não entendam o discurso uns dos outros”.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Então Yahweh os espalhou dali para o exterior sobre a superfície de toda a terra. Eles pararam de construir a cidade.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Portanto, seu nome foi chamado Babel, porque ali Javé confundiu a linguagem de toda a terra. De lá, Javé os espalhou para o exterior na superfície de toda a terra.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Esta é a história das gerações de Shem: Shem tinha cem anos quando se tornou o pai de Arpachshad dois anos após a enchente.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Shem viveu quinhentos anos depois de se tornar o pai de Arpachshad, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arpachshad viveu trinta e cinco anos e tornou-se o pai de Selá.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Arpachshad viveu quatrocentos e três anos depois de se tornar o pai de Selá, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Shelah viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Shelah viveu quatrocentos e três anos depois de se tornar o pai de Eber, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e tornou-se o pai de Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Eber viveu quatrocentos e trinta anos depois de se tornar o pai de Peleg, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Peleg viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Peleg viveu duzentos e nove anos depois de se tornar o pai de Reu, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Reu viveu trinta e dois anos, e tornou-se o pai de Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Reu viveu duzentos e sete anos depois de se tornar o pai de Serug, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Serug viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Nahor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Serug viveu duzentos anos depois de se tornar o pai de Nahor, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Nahor viveu vinte e nove anos, e tornou-se o pai de Terah.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Nahor viveu cento e dezenove anos depois de se tornar o pai de Terah, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Terah viveu setenta anos e tornou-se o pai de Abram, Nahor e Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Now esta é a história das gerações de Terah. Terah tornou-se o pai de Abram, Nahor, e Haran. Haran se tornou o pai de Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Haran morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos Caldeus, enquanto seu pai Terah ainda era vivo.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Abram e Nahor casaram esposas. O nome da esposa de Abram era Sarai, e o nome da esposa de Nahor era Milcah, a filha de Haran, que também era o pai de Iscah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Sarai era estéril. Ela não tinha filhos.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Terah levou Abram seu filho, Lot o filho de Haran, o filho de seu filho, e Sarai sua nora, a esposa de Abram, seu filho. Eles foram de Ur dos Caldeus, para ir para a terra de Canaã. Eles vieram para Haran e viveram lá.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Os dias de Terah foram duzentos e cinco anos. Terah morreu em Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。