< Gênesis 10 >
1 Agora esta é a história das gerações dos filhos de Noé e de Sem, Presunto e Jafé. Os filhos nasceram para eles após a enchente.
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Os filhos de Japheth foram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech e Tiras.
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Os filhos de Gomer eram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, e Tiras: Ashkenaz, Riphath, e Togarmah.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Os filhos de Javan eram: Ashkenaz, Riphath e Togarmah: Elishah, Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Destes foram as ilhas das nações divididas em suas terras, todos depois de sua língua, depois de suas famílias, em suas nações.
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Os filhos de Ham eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Os filhos de Cush eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca. Os filhos de Raamah eram: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca: Sheba e Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
8 Cush tornou-se o pai de Nimrod. Ele começou a ser um poderoso na terra.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Ele foi um poderoso caçador antes de Yahweh. Por isso se diz: “como Nimrod, um poderoso caçador antes de Yahweh”.
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 O início de seu reino foi Babel, Erech, Accad e Calneh, na terra de Shinar.
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Dessa terra ele entrou na Assíria, e construiu Nínive, Rehoboth Ir, Calah,
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 e Resen entre Nínive e a grande cidade de Calah.
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Mizraim tornou-se o pai de Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 Pathrusim, Casluhim (do qual os filisteus descenderam), e Caphtorim.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Canaan tornou-se o pai de Sidon (seu primogênito), Heth,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 os Jebusitas, os Amoritas, os Girgashitas,
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 os Hivitas, os Arkites, os Sinitas,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 os Arvaditas, os Zemaritas, e os Hamatitas. Posteriormente, as famílias dos cananeus foram espalhadas pelo exterior.
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 A fronteira dos cananeus era de Sidon - como você vai de Gerar para Gaza- como você vai de Sodoma, Gomorra, Admah, e Zeboiim para Lasha.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Estes são os filhos de Ham, depois de suas famílias, de acordo com seus idiomas, em suas terras e suas nações.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 As crianças também nasceram de Shem (o irmão mais velho de Japheth), o pai de todos os filhos de Eber.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Os filhos de Shem foram: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Os filhos de Aram eram: Elão, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram: Uz, Hul, Gether, e Mash.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpachshad tornou-se o pai de Selá. Shelah se tornou o pai de Eber.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Para Eber nasceram dois filhos. O nome de um era Peleg, pois em seus dias a terra estava dividida. O nome de seu irmão era Joktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
26 Joktan tornou-se o pai de Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
30 Sua morada se estendia desde Mesha, enquanto se vai em direção a Sefar, a montanha do leste.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Estes são os filhos de Shem, por suas famílias, de acordo com suas línguas, terras e nações.
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, por suas gerações, de acordo com suas nações. As nações se dividiram destas na terra após o dilúvio.
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.