< Gênesis 10 >
1 Agora esta é a história das gerações dos filhos de Noé e de Sem, Presunto e Jafé. Os filhos nasceram para eles após a enchente.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Os filhos de Japheth foram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech e Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Os filhos de Gomer eram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, e Tiras: Ashkenaz, Riphath, e Togarmah.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Os filhos de Javan eram: Ashkenaz, Riphath e Togarmah: Elishah, Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Destes foram as ilhas das nações divididas em suas terras, todos depois de sua língua, depois de suas famílias, em suas nações.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Os filhos de Ham eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Os filhos de Cush eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca. Os filhos de Raamah eram: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca: Sheba e Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Cush tornou-se o pai de Nimrod. Ele começou a ser um poderoso na terra.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Ele foi um poderoso caçador antes de Yahweh. Por isso se diz: “como Nimrod, um poderoso caçador antes de Yahweh”.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 O início de seu reino foi Babel, Erech, Accad e Calneh, na terra de Shinar.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Dessa terra ele entrou na Assíria, e construiu Nínive, Rehoboth Ir, Calah,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 e Resen entre Nínive e a grande cidade de Calah.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Mizraim tornou-se o pai de Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 Pathrusim, Casluhim (do qual os filisteus descenderam), e Caphtorim.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Canaan tornou-se o pai de Sidon (seu primogênito), Heth,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 os Jebusitas, os Amoritas, os Girgashitas,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 os Hivitas, os Arkites, os Sinitas,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 os Arvaditas, os Zemaritas, e os Hamatitas. Posteriormente, as famílias dos cananeus foram espalhadas pelo exterior.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 A fronteira dos cananeus era de Sidon - como você vai de Gerar para Gaza- como você vai de Sodoma, Gomorra, Admah, e Zeboiim para Lasha.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Estes são os filhos de Ham, depois de suas famílias, de acordo com seus idiomas, em suas terras e suas nações.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 As crianças também nasceram de Shem (o irmão mais velho de Japheth), o pai de todos os filhos de Eber.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Os filhos de Shem foram: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Os filhos de Aram eram: Elão, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram: Uz, Hul, Gether, e Mash.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Arpachshad tornou-se o pai de Selá. Shelah se tornou o pai de Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Para Eber nasceram dois filhos. O nome de um era Peleg, pois em seus dias a terra estava dividida. O nome de seu irmão era Joktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Joktan tornou-se o pai de Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Aduram, Uzal, Décla,
29 Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Sua morada se estendia desde Mesha, enquanto se vai em direção a Sefar, a montanha do leste.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Estes são os filhos de Shem, por suas famílias, de acordo com suas línguas, terras e nações.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, por suas gerações, de acordo com suas nações. As nações se dividiram destas na terra após o dilúvio.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.