< Gálatas 1 >
1 Paulo, apóstolo - não dos homens, nem pelo homem, mas por Jesus Cristo, e Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos -
୧ନା଼ନୁ, ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ, ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାଲିତାକି ନା଼ନୁ ମାଣ୍ସି ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ, ସାମା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍ହାମାନେସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ,
2 e todos os irmãos que estão comigo, para as assembléias da Galatia:
୨ନା଼ ତଲେ ମାନି ନାମୁତି ବାରେ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ଗାଲାତିୟା କୁଲମିତି ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ।
3 Graça a vós e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
୩ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ହୀୟାପେସି ।
4 que se deu a si mesmo por nossos pecados, para que nos livrasse desta era maligna atual, segundo a vontade de nosso Deus e Pai - (aiōn )
୪ନୀଏଁତି ଈ ପା଼ପୁତି ଦାର୍ତିତା ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାଲିତାକି, ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍ପୁତି ମା଼ନି କିହାନା, କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି ଜାହାରାଇଁ ହେର୍ପାକଡିତେସି; (aiōn )
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn )
୫କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍ । (aiōn )
6 Admira-me que você esteja tão rapidamente abandonando aquele que o chamou na graça de Cristo para uma “boa notícia” diferente,
୬କ୍ରୀସ୍ତିତି କାର୍ମାତଲେ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟା ମାଞ୍ଜାତେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ଗା଼ଡ଼େକେଏ ପିସାନା ଏଟ୍କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଆସାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଣିତାକି ନା଼ନୁ କାବା ଆ଼ହିମାଇଁ ।
7 mas não há outra “boa notícia”. Só há alguns que o incomodam e querem perverter a Boa Nova de Cristo.
୭ସାତାତଲେ, “ଏଟ୍କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ” ଆ଼ଏ, ସାମା ଏଚରଜା଼ଣା ମିଙ୍ଗେ ତୀରି ମାଞ୍ଜାଲି ହୀଆନା, କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି କିଲିବିଲି କିହାଲି ଅଣ୍ପିମାନେରି ।
8 Mas mesmo que nós, ou um anjo do céu, devemos pregar-lhe qualquer “boa nova” que não seja a que lhe pregamos, deixe-o ser amaldiçoado.
୮ସାମା ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେ଼କ୍ହା ମାଚମି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ କି ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍ପେ ଏଟ୍କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି ।
9 Como já dissemos antes, por isso agora digo novamente: se algum homem lhe pregar alguma “boa nova” que não seja aquela que você recebeu, que ele seja amaldiçoado.
୯ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ତଲିଏ ୱେସାମାନମି, ନୀଏଁ ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ଏଲେକିହିଁଏ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁଇଁ ମୀରୁ ଆସାମାଚେରି, ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍ପେ ଆମିନି ଲ଼କୁ ଏଟ୍କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେ଼କ୍ହାନେସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି ।
10 Pois agora estou procurando o favor dos homens, ou de Deus? Ou será que estou me esforçando para agradar aos homens? Pois se eu ainda fosse agradar aos homens, eu não seria um servo de Cristo.
୧୦ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ମାଣ୍ସିୟାଁ ନ଼କିତା କି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆୟାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଏ । ଇଚିହିଁ ମାଣ୍ସିୟାଁଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ପାତେକା ମାଣ୍ସିୟାଁଇଁ ରା଼ହାଁ କିୱିକିହାଲି ଅଣ୍ପି ମାଚିହିଁମା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ ଆ଼ଆତେଏଁମା ।
11 Mas eu lhes faço saber, irmãos, a respeito da Boa Nova que foi pregada por mim, que ela não está de acordo com o homem.
୧୧ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ୱେସ୍ପି ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଣି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ଦି ମାଣ୍ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ;
12 Pois eu não a recebi do homem, nem fui ensinada, mas ela veio a mim através da revelação de Jesus Cristo.
୧୨ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ମାଣ୍ସି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହା ହିଲଅଁ କି ଜା଼ପାହିଲଅଁ, ସାମା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ।
13 Pois vocês ouviram falar de minha maneira de viver no passado na religião judaica, de como essa maneira além da medida persegui a assembléia de Deus e a destruí.
୧୩ନା଼ନୁ ତଲି ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତା ମାଚିବେ଼ଲା ଏ଼ନି ମାଣ୍କିତା ମାଚେଏଁ ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁତି କୁଲମିତି ହା଼ରେକା ସା଼ସ୍ତି ହୀହିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ଅଣ୍ପିମାଚେଏଁ ।
14 Eu avancei na religião dos judeus além de muitos de minha idade entre meus compatriotas, sendo mais excessivamente zeloso pelas tradições de meus pais.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ମେ଼ରା ତାକି ରା଼ହାଁଟି ମା଼ନି କିହାଁ ନା଼ ତଲେତି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତି ହା଼ରେକା ମା଼ନି କିହିମାଚେଏଁ ।
15 Mas quando foi o bom prazer de Deus, que me separou do ventre de minha mãe e me chamou através de sua graça,
୧୫ସାମା ମାହାପୂରୁ ନା଼ନୁ ଜାର୍ନା ଆ଼ଆ ନ଼କେଏ ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ତଲେ ଆ଼ଚାନା ତାନି ସେ଼ବା କିହାଲି ହା଼ଟାତେସି,
16 para revelar seu Filho em mim, para que eu pudesse pregá-lo entre os gentios, eu não conferi imediatamente com carne e sangue,
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ତାକି ଏଚିବେ଼ଲା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ୱାସି ତାନି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ତ଼ସ୍ତାତେସି, ଏ଼ କାତା ପୁଞ୍ଜାଲିତାକି ନା଼ନୁ ଏଟ୍କା ମାଣ୍ସି ତା଼ଣା ହାଜା ହିଲାଆତେଏଁ ।
17 nem subi a Jerusalém para aqueles que foram apóstolos antes de mim, mas fui para a Arábia. Depois voltei para Damasco.
୧୭ଇଲେକିହିଁ ନା଼ ନ଼କେଏ ଆମିନି ଗାଟାରି ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଣ୍ତାଲି ତାକି ଜିରୁସାଲମତା ଜିକେଏ ହାଜା ହିଲାଆତେଏଁ । ସାମା ନା଼ନୁ ଦେବୁଣିଏ ଆରବ ଦେ଼ସାତା ହାଜାମାଚେଏଁ; ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଦମେସକତା ୱେଣ୍ତା ୱା଼ତେଏଁ ।
18 Depois de três anos, fui a Jerusalém para visitar Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
୧୮ତୀନି ବାର୍ସା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ପିତରଇଁ ଆଣ୍ତାଲି ତାକି ଜିରୁସାଲମତା ହାଚେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ପନ୍ଦର ଦିନା ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେଏଁ ।
19 Mas dos outros apóstolos não vi ninguém, exceto Tiago, o irmão do Senhor.
୧୯ସାମା ପ୍ରବୁତି ତାୟି ଜାକୁବ ପିସ୍ପେ ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମେହ୍ଆତେଏଁ ।
20 Agora sobre as coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
୨୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମିଚି ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ ।
21 Depois vim para as regiões da Síria e da Cilícia.
୨୧ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାତି ହା଼ରେକା ଟା଼ସ୍କାଣା ହାଚେଏଁ ।
22 Eu ainda era desconhecido diante das assembléias da Judéia que estavam em Cristo,
୨୨ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିତା ମାନି ନାମିତି କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତି ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜାଆତେରି ।
23 mas eles só ouviram: “Aquele que um dia nos perseguiu agora prega a fé que um dia tentou destruir”.
୨୩ଏ଼ୱାରି ଏଟ୍କା ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ୱେଞ୍ଜାମାଚେରି, “ଆମିନି ମାଣ୍ସି ତଲି ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହି ମାଞ୍ଜାତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ନାମୁତି ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ଅଣ୍ପିମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ନାମୁତି କାତା ୱେ଼କ୍ହି ମାନେସି ।”
24 Assim eles glorificaram a Deus em mim.
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି କିହିମାଚେରି ।