< Gálatas 6 >
1 Irmãos, mesmo que um homem seja pego em alguma falha, você que é espiritual deve restaurá-la com espírito de gentileza, olhando para si mesmo, para que você também não seja tentado.
Even if any one should be overtaken in a fault, brothers, you that are spiritual ought, in a gentle spirit, to restore such a one, each one of you looking to himself, lest you too be tempted.
2 Carregar os fardos uns dos outros, e assim cumprir a lei de Cristo.
Ever be bearing one another’s burdens, and so be fulfilling the law of Christ.
3 Pois se um homem pensa que é algo quando não é nada, ele se engana a si mesmo.
If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
4 Mas deixe cada homem examinar seu próprio trabalho, e então ele terá motivos para se vangloriar em si mesmo, e não em outra pessoa.
Let each one test his own work, and he will then have something to be proud of by comparing himself with himself, and not with any one else;
5 Pois cada homem carregará seu próprio fardo.
for every one must carry his own pack load.
6 Mas deixe que aquele que é ensinado na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que ensina.
He, however, who is being taught in the message, should always share with his instructor in all the good things which he possesses.
7 Não se deixe enganar. Deus não é escarnecido, pelo que um homem semeia, que ele também colherá.
Be not deceived. God is not mocked. Whatever a man sows, that will he also reap.
8 Pois aquele que semeia à sua própria carne, da carne colherá a corrupção. Mas aquele que semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. (aiōnios )
The man who is sowing to his flesh will of the flesh reap corruption; but he who is sowing to the Spirit will of the Spirit reap life eternal. (aiōnios )
9 Let não está cansado de fazer o bem, pois colheremos na época devida se não desistirmos.
And let us not be weary in well-doing, for in due season we shall reap if we faint not.
10 Então, como temos oportunidade, vamos fazer o que é bom para todos os homens, e especialmente para aqueles que são da família da fé.
So then, as we have opportunity, let is do good to all men, but especially to those who are of the household of faith.
11 Veja com que letras grandes eu lhe escrevo com minha própria mão.
See with what large letters I have written to you in my own handwriting!
12 Tantos quanto o desejo de causar uma boa impressão na carne o obriga a ser circuncidado, só para que não seja perseguido pela cruz de Cristo.
Those who are trying to compel you to be circumcised are such as wish to make a fair show in the flesh, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
13 Pois mesmo aqueles que recebem a circuncisão não cumprem a lei por si mesmos, mas desejam que você seja circuncidado, para que possam se vangloriar em sua carne.
Even those who are being circumcised, are not themselves keeping the Law, but they want you to be circumcised so that they may glory in your flesh.
14 Mas longe de mim vangloriar-me, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
God forbid that I should glory in anything except in the cross of our Lord Jesus Christ, upon which the world has been crucified to me and I have been crucified to the world.
15 Pois em Cristo Jesus não é a circuncisão nada, nem a incircuncisão, mas uma nova criação.
For in Jesus Christ neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Tantos quanto caminharem por esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
17 De agora em diante, que ninguém me cause problemas, pois eu carrego as marcas do Senhor Jesus marcadas em meu corpo.
From this time forth let no one trouble me, for I bear branded in my body the marks of Jesus, my Master.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.