< Gálatas 4 >

1 Mas eu digo que enquanto o herdeiro for uma criança, ele não é diferente de um servo, embora seja senhor de tudo,
NOW I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 mas está sob tutores e mordomos até o dia designado pelo pai.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, éramos mantidos em cativeiro sob os princípios elementares do mundo.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Mas quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher, nascido sob a lei,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 para que ele pudesse resgatar aqueles que estavam sob a lei, para que pudéssemos receber a adoção quando crianças.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 E porque vocês são crianças, Deus enviou o Espírito de seu Filho em seus corações, gritando: “Abba, Pai”!
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Portanto, vocês não são mais um servo, mas um filho; e se um filho, então um herdeiro de Deus através de Cristo.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 No entanto, naquela época, sem conhecer Deus, você estava em cativeiro com aqueles que por natureza não são deuses.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Mas agora que você chegou a conhecer a Deus, ou melhor, a ser conhecido por Deus, por que você volta novamente aos princípios elementares fracos e miseráveis, aos quais você deseja estar novamente em cativeiro?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 Você observa dias, meses, estações e anos.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Temo por você, que eu possa ter desperdiçado meu trabalho por você.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Eu vos imploro, irmãos, tornem-se como eu sou, pois eu também me tornei como vocês. Vocês não me fizeram mal,
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 mas sabem que por causa da fraqueza na carne eu preguei a Boa Nova a vocês pela primeira vez.
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 Aquilo que foi uma tentação para vocês em minha carne, vocês não desprezaram nem rejeitaram; mas me receberam como um anjo de Deus, mesmo como Cristo Jesus.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Qual foi a bênção que você desfrutou? Pois eu lhe testemunho que, se possível, você teria arrancado seus olhos e os teria dado a mim.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Então, será que eu me tornei seu inimigo, dizendo-lhe a verdade?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Eles não o procuram com zelo de nenhuma maneira boa. Não, eles desejam aliená-lo, para que você possa procurá-los.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 Mas é sempre bom ser zeloso em uma boa causa, e não apenas quando estou presente com você.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Meus filhinhos, dos quais estou novamente em trabalho até que Cristo seja formado em vocês -
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 mas eu poderia desejar estar presente com vocês agora, e mudar meu tom, pois estou perplexo com vocês.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Diga-me, você que deseja estar sob a lei, não ouve a lei?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um pelo servo, e outro pela mulher livre.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 Entretanto, o filho da serva nasceu segundo a carne, mas o filho da mulher livre nasceu por promessa.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Estas coisas contêm uma alegoria, pois estas são duas alianças. Um é do Monte Sinai, que tem filhos para a escravidão, que é Hagar.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 Pois esta Agar é do Monte Sinai, na Arábia, e responde à Jerusalém que existe agora, pois ela está em cativeiro com seus filhos.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Mas a Jerusalém que está acima é livre, que é a mãe de todos nós.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Pois ela está escrita, “Alegre-se, seu estéril que não suporta. Quebrar e gritar, você que não trabalha. Pois as mulheres desoladas têm mais filhos do que ela que tem um marido”.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Agora nós, irmãos, como Isaac era, somos filhos de promessa.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Mas como então, aquele que nasceu segundo a carne perseguiu aquele que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 No entanto, o que diz a Escritura? “Deita fora o servo e seu filho, pois o filho do servo não herdará com o filho da mulher livre”.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Então, irmãos, não somos filhos de uma serva, mas de uma mulher livre.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

< Gálatas 4 >