< Gálatas 3 >
1 Gálatas tontos, quem vos enfeitiçou a não obedecer à verdade, diante de cujos olhos Jesus Cristo foi abertamente retratado entre vós como crucificado?
O foolish Galatians! Who has bewitched you to keep you from obeying the truth? In your presence, before your very eyes, Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.
2 Eu só quero aprender isto com vocês: Vocês receberam o Espírito pelas obras da lei, ou pela audição da fé?
Let me ask you this one question: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
3 Você é tão insensato? Tendo começado no Espírito, você está agora completo em carne e osso?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now trying to be perfected by the flesh?
4 Did você sofre tantas coisas em vão, se de fato é em vão?
Did you suffer so much in vain?—if indeed it was in vain.
5 aquele que vos fornece o Espírito e faz milagres entre vós, ele o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir da fé?
Does God supply you with the Spirit and work miracles among you because you perform the works of the law or because you hear with faith?
6 Mesmo assim, Abraão “acreditou em Deus, e isso foi contado a ele como justiça”.
Remember, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
7 Saiba portanto que aqueles que são de fé são filhos de Abraão.
Therefore you must understand that those who have faith are the sons of Abraham.
8 A Escritura, prevendo que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou a Boa Nova de antemão a Abraão, dizendo: “Em vós todas as nações serão abençoadas”.
Now the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “All the nations will be blessed in yoʋ.”
9 Portanto, aqueles que são de fé são abençoados com o fiel Abraão.
So then, those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
10 Para tantos quantos forem das obras da lei, estão sob uma maldição. Pois está escrito: “Malditos todos aqueles que não continuam em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las”.
For all who rely on the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
11 Agora que nenhum homem é justificado pela lei diante de Deus é evidente, pois, “O justo viverá pela fé”.
Now it is evident that no one is justified before God by the law, because “the righteous will live by faith.”
12 A lei não é de fé, mas, “O homem que os faz viverá por eles”.
But the law is not based on faith; on the contrary, “The person who does these things will live by them.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei, tendo se tornado uma maldição para nós. Pois está escrito: “Malditos todos os que penduram em uma árvore”,
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree.”
14 para que a bênção de Abraão possa vir sobre os gentios através de Cristo Jesus, para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
He redeemed us so that the blessing of Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that we could receive the promise of the Spirit through faith.
15 Irmãos, falando em termos humanos, embora seja apenas um pacto de homem, ainda que quando foi confirmado, ninguém o torna nulo ou o acrescenta a ele.
Brothers, let me give an example from everyday life: When a man-made covenant is ratified, no one annuls it or adds to it.
16 Agora as promessas foram ditas a Abraão e a seus descendentes. Ele não diz: “Aos descendentes”, como de muitos, mas como de um, “À sua descendência”, que é Cristo.
Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “And to his descendants,” referring to many, but referring to one man it says, “And to yoʋr descendant,” who is Christ.
17 Agora eu digo isto: Um pacto previamente confirmado por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula, de modo a fazer a promessa de nenhum efeito.
My point is this: The law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul a covenant previously ratified by God to Christ, so as to invalidate the promise.
18 Pois se a herança é da lei, não é mais uma promessa; mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by the promise; but God granted it to Abraham by a promise.
19 Então por que existe a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que os descendentes deveriam vir a quem a promessa foi feita. Ela foi ordenada através de anjos pela mão de um mediador.
Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the descendant should come to whom the promise had been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Agora um mediador não está entre um, mas Deus é um só.
Now a mediator does not represent just one party, but God is one.
21 A lei é então contra as promessas de Deus? Certamente que não! Pois se houvesse uma lei dada que pudesse dar vida, certamente a retidão teria sido da lei.
Is the law then opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that was able to give life, truly righteousness would have come through the law.
22 Mas a Escritura aprisionou todas as coisas sob o pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo pudesse ser dada àqueles que crêem.
But the Scripture has confined all under sin, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
23 Mas antes que a fé chegasse, éramos mantidos sob custódia sob a lei, confinados pela fé que depois deveria ser revelada.
Now before faith came, we were kept in custody under the law, confined until the faith that was to come would be revealed.
24 Para que a lei se tornasse nosso tutor para nos levar a Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé.
The law, then, was our guardian until Christ came, so that we could be justified by faith.
25 Mas agora que a fé chegou, não estamos mais sob a tutela de um tutor.
But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus, através da fé em Cristo Jesus.
for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 Pois tantos de vocês, quantos foram batizados em Cristo, se revestiram de Cristo.
For all of you who were baptized into Christ have put on Christ.
28 Não há judeu nem grego, não há escravo nem homem livre, não há homem nem mulher; pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
29 Se você é de Cristo, então você é descendente de Abraão e herdeiros de acordo com a promessa.
And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.