< Gálatas 1 >

1 Paulo, apóstolo - não dos homens, nem pelo homem, mas por Jesus Cristo, e Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos -
Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
2 e todos os irmãos que estão comigo, para as assembléias da Galatia:
et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
3 Graça a vós e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
4 que se deu a si mesmo por nossos pecados, para que nos livrasse desta era maligna atual, segundo a vontade de nosso Deus e Pai - (aiōn g165)
qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri (aiōn g165)
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
cui est gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
6 Admira-me que você esteja tão rapidamente abandonando aquele que o chamou na graça de Cristo para uma “boa notícia” diferente,
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
7 mas não há outra “boa notícia”. Só há alguns que o incomodam e querem perverter a Boa Nova de Cristo.
quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
8 Mas mesmo que nós, ou um anjo do céu, devemos pregar-lhe qualquer “boa nova” que não seja a que lhe pregamos, deixe-o ser amaldiçoado.
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
9 Como já dissemos antes, por isso agora digo novamente: se algum homem lhe pregar alguma “boa nova” que não seja aquela que você recebeu, que ele seja amaldiçoado.
sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
10 Pois agora estou procurando o favor dos homens, ou de Deus? Ou será que estou me esforçando para agradar aos homens? Pois se eu ainda fosse agradar aos homens, eu não seria um servo de Cristo.
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
11 Mas eu lhes faço saber, irmãos, a respeito da Boa Nova que foi pregada por mim, que ela não está de acordo com o homem.
notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
12 Pois eu não a recebi do homem, nem fui ensinada, mas ela veio a mim através da revelação de Jesus Cristo.
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
13 Pois vocês ouviram falar de minha maneira de viver no passado na religião judaica, de como essa maneira além da medida persegui a assembléia de Deus e a destruí.
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
14 Eu avancei na religião dos judeus além de muitos de minha idade entre meus compatriotas, sendo mais excessivamente zeloso pelas tradições de meus pais.
et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
15 Mas quando foi o bom prazer de Deus, que me separou do ventre de minha mãe e me chamou através de sua graça,
cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
16 para revelar seu Filho em mim, para que eu pudesse pregá-lo entre os gentios, eu não conferi imediatamente com carne e sangue,
ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
17 nem subi a Jerusalém para aqueles que foram apóstolos antes de mim, mas fui para a Arábia. Depois voltei para Damasco.
neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
18 Depois de três anos, fui a Jerusalém para visitar Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
19 Mas dos outros apóstolos não vi ninguém, exceto Tiago, o irmão do Senhor.
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
20 Agora sobre as coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
21 Depois vim para as regiões da Síria e da Cilícia.
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
22 Eu ainda era desconhecido diante das assembléias da Judéia que estavam em Cristo,
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
23 mas eles só ouviram: “Aquele que um dia nos perseguiu agora prega a fé que um dia tentou destruir”.
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
24 Assim eles glorificaram a Deus em mim.
et in me clarificabant Deum

< Gálatas 1 >