< Esdras 5 >

1 Now os profetas, Haggai o profeta e Zacarias o filho de Iddo, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e Jerusalém. Eles profetizaram a eles em nome do Deus de Israel.
And he prophesied Haggai (prophet the *Q(K)*) and Zechariah [the] son of Iddo (prophets the *Q(k)*) to Jews the who [were] in Judah and in Jerusalem in [the] name of [the] God of Israel [who was] over them.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, se levantaram e começaram a construir a casa de Deus que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, ajudando-os.
Then they arose Zerubbabel [the] son of Shealtiel and Jeshua [the] son of Jozadak and they began to build [the] house of God which [is] in Jerusalem and [were] with them (prophets the *Q(k)*) of God supporting them.
3 At ao mesmo tempo que Tattenai, o governador além do rio, veio até eles, com Shetharbozenai e seus companheiros, e lhes perguntou: “Quem lhe deu um decreto para construir esta casa e terminar esta parede?
At it time the he came to them Tattenai [the] governor of [the] region beyond river the and Shethar-Bozenai and associates their and as follows [they were] saying to them who? did he make for you a decree house the this to build and structure the this to finish.
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam fazendo esta construção.
Then as follows we said to them what? [are] they [the] names of men the who this building the [are] building.
5 Mas o olho de seu Deus estava sobre os anciãos dos judeus, e eles não os fizeram cessar até que o assunto chegasse a Dario, e uma resposta deveria ser devolvida por carta a respeito.
And [the] eye of God their it was on [the] elders of Jews the and not they made cease them until report the to Darius it will come and then they will send back letter the concerning this.
6 A cópia da carta que Tattenai, o governador além do rio, e Shetharbozenai, e seus companheiros, os afarsacitas que estavam além do rio, enviaram a Dario o rei segue.
copy of Letter the which he sent Tattenai - [the] governor of [the] region beyond river the and Shethar-Bozenai and associates his officials the who [were] in [the] region beyond river the to Darius king the.
7 They enviou uma carta a ele, na qual foi escrita: Para Dario, o rei, toda a paz.
Word the they sent to him and according to this it was written in midst its to Darius king the peace the all.
8 Seja conhecido do rei que entramos na província de Judá, na casa do grande Deus, que está sendo construída com grandes pedras e madeira é colocada nas paredes. Este trabalho continua com diligência e prospera em suas mãos.
Known - let it be to king the that we went to Judea province the to [the] house of God the great and it [is] being built stone of rolling and timber [is] being set in walls the and work the this diligently [is] being done and [is] prospering in hand their.
9 Então perguntamos àqueles anciãos, e lhes dissemos assim: “Quem lhes deu um decreto para construir esta casa, e para terminar esta parede?
Then we asked to elders the these as follows we said to them who? did he make for you a decree house the this to build and structure the this to finish.
10 Pedimos-lhes também seus nomes, para informá-los de que poderíamos escrever os nomes dos homens que estavam à sua frente.
And also names their we asked (to them *LA(bh)*) to make known to you that we will write [the] name of men the who [are] at heads their.
11 Assim eles nos responderam, dizendo: “Nós somos os servos do Deus do céu e da terra e estamos construindo a casa que foi construída há muitos anos atrás, que um grande rei de Israel construiu e terminou.
And as follows word the they sent back to us to say we they [are] servants his of [the] God of heavens the and earth the and [we are] building house the which it was built from [the] former time of this years many and a king of Israel great he built it and he finished it.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa e levou o povo para a Babilônia.
But from that they enraged fathers our [the] God of heavens the he gave them in [the] hand of Nebuchadnezzar [the] king of Babylon (Chaldean the *Q(k)*) and house the this he destroyed it and people the he took into exile to Babylon.
13 Mas, no primeiro ano de Ciro, rei da Babilônia, o rei Ciro fez um decreto para construir esta casa de Deus.
Nevertheless in year one of Cyrus king the of Babylon Cyrus king the he made a decree [the] house of God this to build.
14 Os vasos de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo que estava em Jerusalém e trouxe para o templo da Babilônia, aqueles Ciro, o rei, também tirou do templo da Babilônia, e foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, a quem ele havia nomeado governador.
And also vessels the of [the] house of God of gold and silver which Nebuchadnezzar he had brought out from temple the which [was] in Jerusalem and he carried them to temple the of Babylon he brought out them Cyrus king the from temple the of Babylon and they were given to Sheshbazzar name his whom governor he had made him.
15 Ele lhe disse: 'Pegue estes vasos, vá, coloque-os no templo que está em Jerusalém e deixe que a casa de Deus seja construída em seu lugar'.
And he said to him - (these *Q(K)*) vessels the take! go! deposit! them in temple the which [is] in Jerusalem and [the] house of God let it be built on place its.
16 Então veio o mesmo Sesbazar e lançou as fundações da casa de Deus que está em Jerusalém. Desde aquela época até agora, ela tem sido construída, e ainda não está concluída. '
Then Sheshbazzar this he came he laid foundations the of [the] house of God which [is] in Jerusalem and from then and until now [it is] being built and not [it is] finished.
17 Agora, portanto, se parece bom para o rei, que seja feita uma busca na casa do tesouro do rei, que está lá na Babilônia, se é para que um decreto foi feito pelo rei Ciro para construir esta casa de Deus em Jerusalém; e que o rei nos envie seu prazer a respeito deste assunto”. '
And now if to king the [it is] good let it be searched in [the] house of treasures the of king the there which [are] in Babylon whether there [is] that from Cyrus king the it was made [is] a decree to build [the] house of God this in Jerusalem and [the] will of king the concerning this let him send to us.

< Esdras 5 >