< Ezequiel 5 >
1 “Você, filho do homem, pegue uma espada afiada. Você deve tomá-la como uma navalha de barbeiro para si mesmo e fazê-la passar por cima de sua cabeça e por cima de sua barba. Em seguida, pegue balanças para pesar e dividir o cabelo.
А ти, сину лю́дський, візьми собі го́строго меча, як бритву стрижіїв; візьми його собі, і проведи ним по голові своїй та по бороді своїй. І візьми собі вагові́ ша́льки, і поділи те воло́сся.
2 Uma terceira parte você queimará no fogo no meio da cidade, quando os dias do cerco forem cumpridos. Você pegará uma terceira parte, e golpeará com a espada em torno dela. Uma terceira parte você se espalhará ao vento, e eu desembainharei uma espada atrás deles.
Третину спали в огні посеред міста, коли ви́повняться дні обло́ги; і візьми другу третину, і посічи мечем навко́ло нього, а третину розпороши́ на вітер, і Я ви́тягну меча за ними.
3 Você pegará um pequeno número destes e os amarrará nas dobras de seu manto.
І візьми звідти мале число воло́сся, і зав'яжи його в своїх по́лах.
4 Destes, novamente, você pegará e os lançará no meio do fogo, e os queimará no fogo. Dela sairá um fogo em toda a casa de Israel.
І візьми із нього ще, і кинь його до сере́дини огню, і спали його в огні, — з нього вийде огонь на ввесь Ізраїлів дім“.
5 “O Senhor Javé diz: “Esta é Jerusalém. Eu a coloquei no meio das nações, e os países estão ao redor dela”.
Так говорить Господь Бог: „Цей Єрусалим — Я поставив його в сере́дині народів, а довкі́лля його — країни.
6 Ela se rebelou contra minhas ordenanças ao fazer mal mais do que as nações, e contra meus estatutos mais do que os países que estão ao seu redor; pois eles rejeitaram minhas ordenanças, e quanto aos meus estatutos, eles não entraram nelas”.
Та він став проти постанов Моїх більше від пога́нів, а проти устав Моїх — більше від тих країн, що навколо нього, бо права́ Мої вони відкинули, а устави Мої — не ходили вони ними.
7 “Portanto, o Senhor Javé diz: 'Porque sois mais turbulento do que as nações que vos rodeiam, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado as minhas ordenanças, nem seguido as ordenanças das nações que vos rodeiam;
Тому́ так говорить Господь Бог: За те, що ви ворохо́билися більше від тих поган, що навколо вас, й уставами Моїми не ходили, і постанов Моїх не вико́нували, а робили за постановами тих поган, що навколо вас,
8 portanto, o Senhor Javé diz: 'Eis que eu, eu mesmo, estou contra vós; e executarei juízos entre vós à vista das nações'.
тому́ так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю́ серед тебе суди́ перед очи́ма тих поган!
9 Farei em vós aquilo que não fiz, e que já não farei nada parecido, por causa de todas as vossas abominações.
І зроблю́ на тобі те, чого Я не робив, і нічого подібного вже не зроблю́, за гидо́ти твої.
10 Portanto, os pais comerão os filhos dentro de vocês, e os filhos comerão os pais deles. Executarei juízos sobre vocês; e espalharei todo o que resta de vocês a todos os ventos.
Тому́ серед тебе батьки будуть їсти синів, а сини будуть їсти батьків своїх, і виконаю над тобою при́суди, і розпоро́шу ввесь останок твій на всі вітри́!
11 Portanto, enquanto eu viver”, diz o Senhor Javé, “certamente, porque contaminastes meu santuário com todas as vossas coisas detestáveis, e com todas as vossas abominações, portanto, também eu vos diminuirei”. Meu olho não me poupará e não terei piedade”.
Тому, як живий Я, говорить Господь Бог, — за те, що ти занечи́стив святиню Мою всіма́ гидо́тами своїми та всіма́ обри́дженнями своїми, то теж Я відкину тебе, й око Моє не матиме милосердя, і Сам Я не змилосе́рджуся!
12 Uma terceira parte de vocês morrerá com a peste, e eles serão consumidos pela fome dentro de vocês. Uma terceira parte cairá pela espada ao seu redor. Uma terceira parte espalharei a todos os ventos, e desembainharei uma espada atrás deles.
Третина твоя помре від морови́ці й загине від голоду серед тебе, а третина попа́дає від меча в твоїх околицях, а третину розпоро́шу на всі вітри́, і витягну за ними меча!
13 “'Assim, minha raiva será consumada, e farei descansar minha ira contra eles, e serei confortado. Eles saberão que eu, Yahweh, falei com meu zelo, quando eu tiver realizado minha ira sobre eles.
І докі́нчиться гнів Мій, і Я заспоко́ю Свою лють проти них, і задовольню́ся. І пізнають вони, що Я, Господь, говорив у горли́вості Своїй, коли докона́ю Свою лютість на них!
14 “'Além disso, farei de você uma desolação e uma reprovação entre as nações que estão ao seu redor, à vista de todos os que passam por você.
І зроблю́ тебе руїною та га́ньбою серед людів, що навколо тебе, перед очи́ма кожного, хто буде прохо́дити.
15 Portanto, será uma reprovação e um escárnio, uma instrução e um espanto, para as nações que estão ao seu redor, quando eu executar juízos sobre você com raiva e com ira, e com repreensões iradas - eu, Iavé, o disse -
I стане ш га́ньбою та посміхо́виськом, осторогою та остовпі́нням для народів, що навколо тебе, коли буду виконувати на тобі при́суди гнівом та люттю, та лютими карта́ннями. Я, Господь, оце говорив!
16 quando eu enviar sobre eles as flechas malignas da fome que são para destruição, que eu enviarei para destruí-lo. Aumentarei a fome em você e quebrarei seu bastão de pão.
Коли Я пошлю́ на них злі стрі́ли голоду, що будуть нищівни́ми, що пошлю́ їх понищити вас та примно́жу голод на вас, то Я злама́ю вам підпо́ру хліба, —
17 enviarei sobre vocês a fome e os animais malignos, e eles os despojarão. A peste e o sangue passarão por vocês. Eu trarei a espada sobre vocês. Eu, Yahweh, a falei”.
і пошлю на вас голод та злу звірину́, і позбавлю тебе дітей, і морови́ця та кров пере́йде серед тебе, і спрова́джу на тебе меча. Я, Господь, оце говорив!“