< Ezequiel 43 >
1 Afterward ele me levou até o portão, mesmo o portão que olha para o leste.
Emva kwalokho umuntu lowo wangisa esangweni elikhangele empumalanga,
2 Eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do oriente. Sua voz era como o som de muitas águas; e a terra foi iluminada com sua glória.
ngabona inkazimulo kaNkulunkulu ka-Israyeli isiza ivela empumalanga. Ilizwi lakhe lalinjengokuhamba kwamanzi ageleza ngesiqubu esikhulu, lelizwe laselikhazimula ngenkazimulo yakhe.
3 Era como a aparência da visão que eu vi, mesmo de acordo com a visão que vi quando vim destruir a cidade; e as visões eram como a visão que eu vi junto ao rio Chebar; e eu caí de cara.
Umbono engawubonayo wawunjengombono engangiwubone lapho wayezediliza idolobho njalo wawunjengombono engangiwubone ngasemfuleni iKhebhari, ngathi mbo phansi ngobuso.
4 A glória de Yahweh entrou na casa pelo caminho do portão que olha para o leste.
Inkazimulo kaThixo yangena ethempelini ngesango elikhangele empumalanga.
5 O Espírito me levantou e me trouxe à corte interna; e eis que a glória de Iavé encheu a casa.
UMoya wangiphakamisa wangisa egumeni langaphakathi, njalo inkazimulo kaThixo yagcwala ethempelini.
6 Ouvi alguém falando comigo fora de casa, e um homem ficou ao meu lado.
Kwathi umuntu lowo emi phansi kwami, ngezwa omunye engikhulumisa engaphakathi kwethempeli.
7 Ele me disse: “Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei entre os filhos de Israel para sempre. A casa de Israel não profanará mais meu santo nome, nem eles nem seus reis, por sua prostituição e pelos corpos mortos de seus reis em seus lugares altos;
Wathi, “Ndodana yomuntu, le yindawo yesihlalo sami sobukhosi lendawo yokunyathela ngezinyawo zami. Lapha yikho engizahlala khona phakathi kwama-Israyeli kuze kube laphakade. Indlu ka-Israyeli kayisayikulingcolisa futhi ibizo lami, bona loba amakhosi abo, ngobuwule babo langezithombe ezingaphiliyo zamakhosi abo ezindaweni zawo eziphakemeyo.
8 em sua soleira ao lado de minha soleira e seu umbral ao lado de minha porta. Havia um muro entre mim e eles; e eles profanaram meu santo nome por suas abominações que cometeram. Portanto, eu os consumi em minha raiva.
Lapho babeka iminyango yabo phansi komnyango wami lemigubazi yabo eceleni kwemigubazi yami, kulomduli nje kuphela phakathi kwami labo, bangcolisa ibizo lami ngezenzo zabo ezinengekayo. Ngakho ngabaqeda ekuthukutheleni kwami.
9 Agora deixe-os afastar sua prostituição e os cadáveres de seus reis para longe de mim. Então eu habitarei entre eles para sempre.
Khathesi-ke kabasusele kude lami ubuwule babo kanye lezithombe zamakhosi abo ezingaphiliyo, njalo ngizahlala phakathi kwabo kuze kube laphakade.
10 “Tu, filho do homem, mostra a casa à casa de Israel, para que eles se envergonhem de suas iniqüidades; e deixa-os medir o padrão.
Ndodana yomuntu, chazela abantu bako-Israyeli ngethempeli ukuze bayangeke ngezono zabo. Wothi bacabange ngokumele kwenziwe ngobunono,
11 Se tiverem vergonha de tudo o que fizeram, dêem-lhes a conhecer a forma da casa, sua moda, suas saídas, suas entradas, sua estrutura, todas as suas ordenanças, todas as suas formas e todas as suas leis; e escrevam-na à sua vista, para que possam manter toda a forma dela, e todas as suas ordenanças, e as façam.
njalo nxa belenhloni ngakho konke abakwenzayo, bazise ngesimo sethempeli, ukumiswa kwalo, izindawo zalo zokuphuma lezokungena, isimo salo sonke lezimiso zalo zonke kanye lemithetho yakhona. Bhala lokhu phansi phambi kwabo ukuze bathembeke kuso isifanekiso salo njalo balandele zonke izimiso zalo.
12 “Esta é a lei da casa. No topo da montanha, todo o limite ao seu redor será santíssimo. Eis que esta é a lei da casa.
Nanku umthetho wethempeli: Wonke umango oseduze phezu kwentaba uzakuba ngcwele kakhulu. Lowo yiwo umthetho wethempeli.”
13 “Estas são as medidas do altar por côvados (o côvado é um côvado e uma largura de mão): o fundo deve ser um côvado, e a largura um côvado, e sua borda em torno de sua borda um vão; e esta deve ser a base do altar.
“Lezi yizilinganiso ze-alithare ngezingalo, ingalo kuyingalo lobubanzi besandla: Isidindi salo sasiyingalo eyodwa ukuphakama kwaso lengalo eyodwa ububanzi, silomqolo ongangobubanzi besandla emphethweni waso. Njalo nampu ubude be-alithare ukuphakama kwalo:
14 Do fundo no chão até a borda inferior será de dois côvados, e a largura de um côvado; e da borda inferior até a borda superior será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
Kusukela esidindini phansi kusiya elitsheni elingaphansi lizingalo ezimbili ukuphakama lezingalo ezimbili ububanzi, njalo kusukela elitsheni elincane kusiya elitsheni elikhulu lizingalo ezine ukuphakama lengalo eyodwa ububanzi.
15 O altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima serão quatro chifres.
Iziko le-alithari lizingalo ezine ukuphakama njalo impondo ezine zikhokhekele phezulu zisuka eziko.
16 O altar do altar terá doze côvados de comprimento por doze de largura, quadrado em seus quatro lados.
Iziko le-alithari liyalingana amacele wonke, izingalo ezilitshumi lambili ubude lezingalo ezilitshumi lambili ububanzi.
17 A borda será de catorze côvados de comprimento por catorze de largura em seus quatro lados; e a borda ao redor será de meio côvado; e seu fundo será de um côvado ao redor; e seus degraus olharão para o leste”.
Uhlangothi lwangaphezulu lalo luyalingana macele wonke, izingalo ezilitshumi lane ubude lobubanzi lulomphetho oyingxenye yengalo lesidindi esiyingalo eyodwa inxa zonke. Izinyathelo ze-alithare zikhangele empumalanga.”
18 Ele me disse: “Filho do homem, o Senhor Javé diz: 'Estas são as ordenanças do altar no dia em que o fazem, para oferecer holocaustos sobre ele, e para aspergir sangue sobre ele.
Wasesithi kimi, “Ndodana yomuntu, nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Le izakuba yimithetho yokunikela iminikelo yokutshiswa lokuchela igazi phezu kwe-alithari lapho selakhiwe:
19 Você dará aos sacerdotes levíticos que são descendentes de Zadok, que estão perto de mim, para ministrar a mim”, diz o Senhor Javé, “um jovem touro para uma oferta pelo pecado”.
Kumele unikele inkunzi eseseliguqa njengomnikelo wesono kubaphristi, abangabaLevi, abendlu kaZadokhi abasondela eduze ukuba bakhonze phambi kwami, kutsho uThixo Wobukhosi.
20 Você tirará seu sangue e o colocará em seus quatro chifres, e nos quatro cantos do parapeito, e na borda ao redor. Você o limpará e fará expiação por ele dessa maneira.
Kumele uthathe elinye igazi ulifake empondweni ezine ze-alithare lasemagumbini amane elitshe langaphezulu lasemphethweni inxa zonke, ngokunjalo uhlambulule i-alithari njalo ulenzele inhlawulelo.
21 Você também tomará o touro da oferta pelo pecado, e será queimado no lugar designado da casa, fora do santuário.
Kumele uthathe inkunzi yomnikelo wesono uyitshisele endaweni ekhethiweyo yethempeli ngaphandle kwendawo engcwele.
22 “No segundo dia você oferecerá um bode macho sem defeito por uma oferta pelo pecado; e eles limparão o altar, como o limparam com o touro.
Ngosuku lwesibili kumele unikele imbuzi enduna engelasici ukuba ngumnikelo wesono, njalo le-alithari kumele lihlanjululwe njengokuhlanjululwa elakwenziwa ngenkunzi.
23 Quando tiverem terminado de limpá-lo, oferecerão um touro jovem sem defeito e um carneiro para fora do rebanho sem defeito.
Lapho usuqedile ukulihlambulula, kumele unikele inkunzi eseseliguqa kanye lenqama evela emhlambini, kokubili kungelasici.
24 Você os levará para perto de Iavé, e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e os oferecerão como holocausto a Iavé.
Kumele ukunikele phambi kukaThixo, njalo abaphristi kumele bavuvuzele itswayi phezu kwakho bakunikele njengomnikelo wokutshiswa kuThixo.
25 “Sete dias você deve preparar todos os dias um bode para uma oferta pelo pecado. Também deverão preparar um touro jovem e um carneiro para fora do rebanho, sem defeito.
Okwensuku eziyisikhombisa kuzamele unikele imbuzi enduna nsuku zonke ukuba ngumnikelo wesono; njalo kumele unikele inkunzi eseseliguqa kanye lenqama evela emhlambini, kokubili kungelasici.
26 “Sete dias farão expiação pelo altar e o purificarão. Assim o consagrarão.
Okwensuku eziyisikhombisa bazakwenzela i-alithari inhlawulelo, balihlambulule, kanjalo balenze libengcwele.
27 Quando tiverem cumprido os dias, será que no oitavo dia e depois, os sacerdotes farão seus holocaustos sobre o altar e suas ofertas de paz. Então eu vos aceitarei”, diz o Senhor Javé”.
Ekupheleni kwalezizinsuku, kusukela ngosuku lwesificaminwembili kusiya phambili, abaphristi kumele bethule iminikelo yakho yokutshiswa kanye leminikelo yobuzalwane e-alithareni. Lapho-ke ngizalamukela, kutsho uThixo Wobukhosi.”