< Ezequiel 42 >

1 Depois ele me trouxe para a corte externa, o caminho para o norte. Depois ele me trouxe para a sala que estava em frente ao lugar separado, e que estava em frente ao prédio em direção ao norte.
Und er führte mich hinaus zum äußeren Vorhof gegen Mitternacht und brachte mich zu den Kammern, so gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude nach Mitternacht zu lagen,
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta norte, e a largura era de cinqüenta côvados.
entlang den hundert Ellen an der Tür gegen Mitternacht; und ihre Breite war fünfzig Ellen.
3 Em frente aos vinte côvados que pertenciam à quadra interna, e em frente ao pavimento que pertencia à quadra externa, estava a galeria contra galeria nos três andares.
Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.
4 Antes das salas havia uma caminhada de dez cúbitos de largura para dentro, um caminho de um côvado; e suas portas estavam voltadas para o norte.
Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.
5 Agora os cômodos superiores eram mais curtos; pois as galerias se afastavam mais destes do que da parte inferior e do meio do edifício.
Und die obern Kammern waren enger als die untern Kammern; denn die die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.
6 Pois eles estavam em três andares, e não tinham pilares como os pilares dos tribunais. Portanto, o mais alto estava mais para trás do que o mais baixo e o meio a partir do chão.
Denn es waren drei Gemächer hoch, und sie hatten keine Säulen, wie die Vorhöfe Säulen hatten. Darum war von den untern und mittleren Kammern Raum weggenommen von untenan.
7 A parede que estava do lado de fora, ao lado das salas, em direção à quadra externa antes das salas, tinha cinqüenta cúbitos de comprimento.
Und die Mauer außen vor den Kammern nach dem äußeren Vorhof war fünfzig Ellen lang.
8 Para o comprimento das salas que estavam na quadra externa era de cinqüenta côvados. Eis que os que estavam de frente para o templo tinham cem côvados.
Denn die Länge der Kammern nach dem äußeren Vorhof zu war fünfzig Ellen; aber gegen den Tempel waren es hundert Ellen.
9 Por baixo destas salas estava a entrada do lado leste, quando se entra nelas pela quadra externa.
Und unten an diesen Kammern war ein Eingang gegen Morgen, da man aus dem äußeren Vorhof zu ihnen hineinging.
10 Na espessura da parede do tribunal em direção ao leste, antes do local separado, e antes do edifício, havia salas.
Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude.
11 O caminho antes deles era como o aparecimento das salas que estavam voltadas para o norte. Seu comprimento e largura eram os mesmos. Todas as suas saídas tinham a mesma disposição e portas.
Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.
12 Como as portas dos quartos que estavam em direção ao sul era uma porta no topo do caminho, mesmo o caminho diretamente antes do muro em direção ao leste, quando se entra nelas.
Und wie die Türen jener, also waren auch die Türen der Kammern gegen Mittag; und am Anfang des Weges war eine Tür, dazu man kommt von der Mauer, die gegen Morgen liegt.
13 Então ele me disse: “Os quartos do norte e os quartos do sul, que estão em frente ao lugar separado, são os quartos santos, onde os sacerdotes que estão perto de Yahweh comerão as coisas mais sagradas”. Ali colocarão as coisas santíssimas, com a oferta de refeição, a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa; pois o lugar é santo.
Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mittag gegenüber dem Hofraum, das sind die heiligen Kammern, darin die Priester, welche dem HERRN nahen, die hochheiligen Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, da hineinlegen; denn es ist eine heilige Stätte.
14 Quando os sacerdotes entrarem, então não sairão do lugar santo para o pátio exterior até que coloquem suas vestes nas quais ministram ali; pois são santos. Então vestirão outras vestes, e se aproximarão do que é para o povo”.
Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußeren Vorhof, sonder sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedient haben, in den Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre anderen Kleider anlegen und alsdann heraus unters Volk gehen.
15 Now quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me trouxe para fora pelo caminho do portão que está voltado para o leste, e mediu tudo ao seu redor.
Und da er das Haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselben allenthalben herum.
16 Ele mediu no lado leste com a palheta de medição quinhentas palhetas, com a palheta de medição ao redor.
Gegen Morgen maß er fünfhundert Ruten lang;
17 Ele mediu no lado norte quinhentas palhetas, com a palheta de medição ao redor.
und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang;
18 Ele mediu no lado sul quinhentas palhetas com a palheta de medição.
desgleichen gegen Mittag auch fünfhundert Ruten;
19 Ele virou para o lado oeste, e mediu quinhentas palhetas com a palheta de medição.
und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.
20 Ele mediu nos quatro lados. Ele tinha uma parede ao seu redor, o comprimento quinhentos cúbitos, e a largura quinhentos cúbitos, para fazer uma separação entre o que era sagrado e o que era comum.
Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum fünfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden wäre.

< Ezequiel 42 >