< Ezequiel 38 >
1 A palavra de Javé veio a mim, dizendo:
Und es erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
2 “Filho do homem, dirige teu rosto para Gog, da terra de Magog, o príncipe de Rosh, Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
Menschensohn, richte dein Angesicht wider Gog im Lande Magog, den Fürsten von Ros, Mesech und Thubal, weissage wider ihn
3 e diz: 'O Senhor Javé diz: “Eis que estou contra ti, Gog, príncipe de Rosh, Meseque e Tubal.
und sprich: So spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich will an dich, Gog, Fürst von Ros, Mesech und Thubal,
4 Eu te darei a volta, e colocarei ganchos em suas mandíbulas, e te trarei para fora, com todo seu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com armadura completa, uma grande companhia com escudo e bucha, todos eles manejando espadas;
und ich will Haken in deine Kinnbacken legen und dich samt deinem ganzen Heere, Rossen und Reitern, heranführen, alle aufs Prächtigste gekleidet, eine große Schar mit Schild und Tartsche, insgesamt Schwerter in den Händen haltend.
5 Pérsia, Cush, e Put com eles, todos eles com escudo e capacete;
Paras, Kusch und Put sind mit ihnen, sie alle mit Schild und Helm;
6 Gomer, e todas as suas hordas; a casa de Togarmah nas partes mais altas do norte, e todas as suas hordas - até mesmo muitos povos contigo.
Gomer und alle seine Kriegerhaufen, das Haus Thogarma, der äußerste Norden und alle seine Kriegerhaufen - viele Völker sind mit dir!
7 “““Esteja preparado, sim, prepare-se, você e todas as suas empresas que são montadas para você, e seja um guarda para eles.
Rüste dich und rüste dir alles zu, du und alle deine Scharen, die sich bei dir zusammengeschart haben, und diene ihnen als Panier.
8 Depois de muitos dias, você será visitado. Nos últimos anos vocês entrarão na terra que é trazida da espada, que é recolhida de muitos povos, nas montanhas de Israel, que têm sido um desperdício contínuo; mas ela é trazida dos povos e eles viverão em segurança, todos eles.
Nach geraumer Zeit wirst du beordert werden, in spätkünftigen Jahren wirst du in ein Land kommen, das dem Schwerte wieder abgewonnen ward, zu einem Volke, das aus vielen Völkern auf den Bergen Israels, die immer verödet lagen, gesammelt ist; ja aus den Völkern wurde es herausgeführt, und alle wohnen nun in Sicherheit.
9 Você subirá. Vocês virão como uma tempestade. Serás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas hordas, e muitos povos contigo”.
Da wirst du dann anrücken wie ein Unwetter, wirst wie eine Wetterwolke herankommen, wirst zuletzt die ganze Erde bedecken: du und alle deine Kriegerscharen und viele Völker mit dir.
10 “'O Senhor Javé diz: “Acontecerá naquele dia que as coisas entrarão em sua mente, e você elaborará um plano maligno.
So spricht der Herr Jahwe: Jenes Tags werden dir schlimme Dinge in den Sinn kommen, und du wirst böse Pläne schmieden
11 Você dirá: 'Eu irei para a terra das aldeias não muradas'. Irei até aqueles que estão em repouso, que habitam com segurança, todos eles habitando sem muros, e não tendo barras nem portões,
und sprechen: “Ich will wider einen Bezirk von Bauernhöfen zu Felde ziehen, will friedliche Leute überfallen, die da ruhig wohnen; wohnen sie doch alle ohne Mauer, haben weder Riegel noch Pforten!”
12 para tomar o saque e para tomar presas; para virar a mão contra os lugares devastados que são habitados, e contra as pessoas que estão reunidas fora das nações, que adquiriram gado e bens, que habitam no meio da terra”.
um Beute zu machen und zu plündern, um deine Hand an wiederbewohnte Trümmerstätten zu legen und an ein Volk, das aus den Heiden gesammelt ist, das Hab und Gut erwirbt, an Leute, die auf dem Nabel der Erde wohnen.
13 Sheba, Dedan e os comerciantes de Tarshish, com todos os seus jovens leões, lhe perguntarão: “Você veio para tomar o saque? Você reuniu sua empresa para levar a presa, para levar prata e ouro, para levar gado e mercadorias, para levar grandes pilhagens?”
Seba und Dedan und die Krämer von Tarsis und alle ihre Händler sprechen zu dir: Kommst du, um beute zu machen? Hast du deine Scharen versammelt, um zu plündern, Silber und Gold fortzutragen, Hab und Gut mitzunehmen, um große Beute zu machen?
14 “Portanto, filho do homem, profetiza e diz a Gog: 'O Senhor Javé diz: “Naquele dia, quando meu povo Israel habitar em segurança, você não o saberá?
Darum weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht der Herr Jahwe: Wie? Zu einer Zeit, wo mein Volk Israel wieder sicher wohnt, willst du aufbrechen
15 Você virá de seu lugar, dos confins do norte, você, e muitos povos com você, todos montados a cavalo, uma grande companhia e um poderoso exército.
und von deinem Wohnsitz aus dem äußersten Norden herbeikommen, du und viele Völker mit dir, insgesamt auf Rossen reitend, eine große Schar und ein zahlreiches Heer,
16 Você enfrentará meu povo Israel como uma nuvem para cobrir a terra. Acontecerá nos últimos dias que eu te trarei contra minha terra, para que as nações me conheçam quando eu for santificado em ti, Gog, diante de seus olhos”.
und willst gegen mein Volk Israel anrücken wie eine Wetterwolke, um das Land zu bedecken? In der letzten Zeit wird es geschehen, daß ich dich gegen mein Land heranführe, damit mich die Völker kennenlernen, wenn ich mich vor ihren Augen an dir, o Gog, als den heiligen erweise.
17 “'O Senhor Javé diz: “Você é aquele de quem eu falei no passado por meus servos, os profetas de Israel, que profetizaram naqueles dias durante anos que eu o traria contra eles?
So spricht der Herr Jahwe: Bist du es, von dem ich in vergangenen Tagen durch meine Knechte, die Propheten Israels, geredet habe, die in jenen Tagen Jahre hindurch weissagten, daß ich dich über sie bringen werde?
18 Acontecerá naquele dia, quando Gog vier contra a terra de Israel”, diz o Senhor Yahweh, “que minha ira subirá em minhas narinas”.
An jenem Tag aber, an dem Tage, da Gog über das Land Israel kommt, ist der Spruch des Herrn Jahwe, da wird mein Grimm in meiner Nase auflodern.
19 Pois no meu ciúme e no fogo da minha ira eu falei”. Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel,
In meinem Eifer, im Feuer meines Grolls rede ich es: Wahrlich, an jenem Tage soll ein großes Erdbeben über das Land Israel kommen.
20 para que os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, todas as coisas rastejantes que rastejam sobre a terra, e todos os homens que estão na superfície da terra tremam na minha presença. Então as montanhas serão derrubadas, os lugares íngremes cairão, e todos os muros cairão no chão.
Da sollen vor mir erbeben die Fische des Meeres und die Vögel unter dem Himmel, das Getier des Feldes und alles Gewürm, das auf der Erde kriecht, und alle Menschen, die auf dem Erdboden sind; und die Berge sollen einstürzen und die Felswände umfallen und alle Mauern zu Boden stürzen.
21 Vou pedir uma espada contra ele para todas as minhas montanhas”, diz o Senhor Yahweh. “A espada de cada homem será contra seu irmão”.
Und auf allen meine Bergen werde ich das Schwert wider ihn aufrufen, ist der Spruch des Herrn Jahwe: eines jeden Schwert soll gegen den andern gerichtet sein.
22 Entrarei em juízo com ele com pestilência e com sangue”. Choverei sobre ele, sobre suas hordas, e sobre os muitos povos que estão com ele, chuvas torrenciais com grandes pedras de granizo, fogo e enxofre.
Und ich will mit ihm rechten durch Pest und Blutvergießen, durch hinwegschwemmenden Regen und Hagelsteine; Feuer und Schwefel will ich regnen lassen über ihn und über seine Kriegerscharen und über viele Völker, die mit ihm sind.
23 Eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. Então eles saberão que eu sou Yahweh”.
Und ich will mich groß und heilig erweisen und mich kund machen vor den Augen vieler Völker, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin.