< Ezequiel 32 >
1 No décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, “a palavra de Javé veio a mim, dizendo:
Kwasekusithi ngomnyaka wetshumi lambili, ngenyanga yetshumi lambili, ngolokuqala lwenyanga, ilizwi leNkosi lafika kimi lisithi:
2 'Filho do homem, pegue uma lamentação sobre o Faraó rei do Egito, e lhe diga, “Você foi comparado a um jovem leão das nações; mas você é como um monstro nos mares. Você fugiu com seus rios, e perturbou as águas com seus pés, e sujaram seus rios”.
Ndodana yomuntu, phakamisa isililo ngoFaro inkosi yeGibhithe, uthi kuye: Ufanana lebhongo lesilwane lezizwe, futhi wena ufanana lomgobho phakathi kwezinlwandle, waphutsha emifuleni yakho, wadunga amanzi ngenyawo zakho, wangcolisa imifula yazo.
3 O Senhor Yahweh diz: “Vou espalhar minha rede sobre vocês com uma empresa de muitos povos. Eles o trarão para cima em minha rede.
Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngakho ngizakwendlala imbule lami phezu kwakho ngexuku labantu abanengi, bakukhuphule ngembule lami.
4 Vou deixá-los na terra. Vou expulsá-los em campo aberto, e fará com que todas as aves do céu se instalem em você. Vou satisfazer os animais de toda a terra com você.
Besengikutshiya emhlabathini, ngikujikijele egcekeni, ngenze zonke inyoni zamazulu zihlale phezu kwakho, ngisuthise izilo zawo wonke umhlaba ngawe.
5 Vou colocar sua carne sobre as montanhas, e encher os vales com sua altura.
Ngizabeka inyama yakho phezu kwezintaba, ngigcwalise izihotsha ngobude bakho.
6 Também vou regar a terra em que você nada com seu sangue, até mesmo para as montanhas. Os cursos de água estarão cheios de você.
Ngizathelela ilizwe ngokuntshaza kwegazi lakho kuze kube sezintabeni; lezifula zizagcwala ngawe.
7 Quando eu vos extinguir, eu cobrirei os céus e tornar suas estrelas escuras. Vou cobrir o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
Lalapho ngikucitsha ngizasibekela amazulu, ngenze inkanyezi zawo zibe mnyama; ngizasibekela ilanga ngeyezi, lenyanga kayiyikukhanyisa ngokukhanya kwayo.
8 Farei com que todas as luzes brilhantes do céu escureçam sobre você, e colocar escuridão em sua terra”, diz o Senhor Yahweh.
Zonke izibane ezikhanyisayo emazulwini ngizazenza zibe mnyama phezu kwakho, ngibeke ubumnyama phezu kwelizwe lakho, itsho iNkosi uJehova.
9 “Eu também incomodarei os corações de muitos povos, quando eu trago sua destruição entre as nações, nos países que você ainda não conhece.
Njalo ngizakhathaza inhliziyo zabantu abanengi, nxa ngizaletha incithakalo yakho phakathi kwezizwe emazweni ongawaziyo.
10 Yes, eu farei com que muitos povos se espantem com você, e seus reis terão um medo horrível por você, quando eu brandir minha espada diante deles. Eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da sua queda”.
Yebo, ngizakwenza abantu abanengi bamangale kakhulu ngawe, lamakhosi abo azahlasimuka umzimba kakhulu ngawe, lapho ngiphazimisa inkemba yami phambi kwabo; njalo bazathuthumela isikhathi sonke, ngulowo lalowo ngempilo yakhe, ngosuku lokuwa kwakho.
11 Para o Senhor Yahweh diz: “A espada do rei da Babilônia virá sobre você”.
Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Inkemba yenkosi yeBhabhiloni izakwehlela.
12 Vou fazer com que sua multidão caia pelas espadas dos poderosos. Todos eles são os impiedosos das nações. Eles trarão o orgulho do Egito a nada, e toda sua multidão será destruída.
Ngezinkemba zamaqhawe ngizakwenza ixuku lakho liwe, abesabekayo bezizwe, bonke; njalo azachitha ukuziphakamisa kweGibhithe, lexuku layo lonke lizabhujiswa.
13 Destruirei também todos os seus animais de além de muitas águas. O pé do homem não os incomodará mais, nem os cascos dos animais os incomodarão.
Njalo ngizabhubhisa zonke izinyamazana zayo ngasemanzini amanengi; lonyawo lomuntu kalusayikuwadunga, lamasondo ezinyamazana kawayikuwadunga.
14 Em seguida, deixarei suas águas claras, e fazer com que seus rios corram como petróleo”. diz o Senhor Yahweh.
Besengisenza amanzi abo atshone, ngenze imifula yabo igeleze njengamafutha, itsho iNkosi uJehova.
15 “Quando eu faço a terra do Egito desolada e desperdiçada, uma terra desprovida daquela da qual estava cheia, quando eu ataco todos aqueles que moram ali, então eles saberão que eu sou Yahweh.
Mhla ngizakwenza ilizwe leGibhithe libe yincithakalo, lelizwe liphundlwe ukugcwala kwalo, lapho ngitshaya bonke abahlala kilo, khona bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
16 “““Esta é a lamentação com a qual eles se lamentarão. As filhas das nações vão lamentar com isto. Lamentarão com isso sobre o Egito, e sobre toda sua multidão”, diz o Senhor Javé'”.
Lesi yisililiselo abazasililisela; amadodakazi ezizwe azasililisela; bazasililisela, ngeGibhithe, langexuku layo lonke, itsho iNkosi uJehova.
17 Também no décimo segundo ano, no décimo quinto dia do mês, a palavra de Javé veio a mim, dizendo:
Kwasekusithi ngomnyaka wetshumi lambili, ngolwetshumi lanhlanu lwenyanga, ilizwi leNkosi lafika kimi lisithi:
18 “Filho do homem, lamentai pela multidão do Egito, e lançai-os, até ela e as filhas das nações famosas, às partes mais baixas da terra, com aqueles que descem ao poço.
Ndodana yomuntu, khala ngenxa yexuku leGibhithe, ubehlisele, yona lamadodakazi ezizwe ezidumileyo, ezindaweni ezingaphansi zomhlaba, kanye labo abehlela emgodini.
19 A quem você passa em beleza? Desça, e seja deitado com os incircuncisos.
Wedlula bani ngokuthandeka? Yehla, ulaliswe labangasokanga.
20 Eles cairão entre aqueles que são mortos pela espada. Ela é entregue à espada. Atrai-a com todas as suas multidões.
Bazawela phakathi kwababulewe ngenkemba. Inikelwe enkembeni; ihuduleni kanye lamaxuku ayo wonke.
21 Os fortes entre os poderosos falarão com ele do meio do Sheol com aqueles que o ajudam. Eles foram abatidos. Os incircuncisos ficam quietos, mortos pela espada. (Sheol )
Abalamandla bamaqhawe bazakhuluma laye bephakathi kwesihogo, kanye labayisizayo; behlele phansi, balele abangasokanga, babulewe ngenkemba. (Sheol )
22 “Asshur está lá com toda a sua empresa. Seus túmulos estão ao seu redor. Todos eles estão mortos, caídos pela espada,
IAsiriya ilapho lexuku layo lonke; amangcwaba ayo asenhlangothini zayo zonke, bonke bebulewe, bewile ngenkemba.
23 cujos túmulos estão colocados nas partes mais altas do poço, e sua companhia está ao redor de seu túmulo, todos eles mortos, caídos pela espada, que causaram terror na terra dos vivos.
Omangcwaba ayo enziwe emaceleni egodi, lexuku layo lihanqe ingcwaba layo, bonke bebulewe, bewile ngenkemba, ababenika isesabiso elizweni labaphilayo.
24 “Há Elam e toda sua multidão ao redor de sua tumba; todos eles mortos, caídos pela espada, que desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, que causaram seu terror na terra dos vivos, e suportaram sua vergonha com aqueles que descem ao poço.
Ikhona lapho iElamu lexuku layo lonke inhlangothi zonke zengcwaba layo, bonke bebulewe, abawileyo ngenkemba, abehle bengasokanga baya ezindaweni ezingaphansi zomhlaba, abanika isethuso sabo elizweni labaphilayo; kanti bethwele ihlazo labo kanye labo abehlela egodini.
25 Eles fizeram de Elam uma cama entre os mortos com toda a sua multidão. Seus túmulos estão ao seu redor, todos eles incircuncisos, mortos pela espada; pois seu terror foi causado na terra dos vivos, e eles suportaram sua vergonha com aqueles que descem para o poço. Ele é colocado entre aqueles que são mortos.
Bayenzele umbheda phakathi kwababuleweyo kanye lexuku layo lonke; amangcwaba ayo ayihanqile; bonke bengasokanga, bebulewe ngenkemba; ngoba isethuso sabo sanikelwa elizweni labaphilayo, kanti bathwala ihlazo labo kanye labo abehlela egodini; ibekwa phakathi kwababuleweyo.
26 “Há Meshech, Tubal, e toda a sua multidão. Seus túmulos estão ao seu redor, todos eles incircuncisos, mortos pela espada; pois eles causaram seu terror na terra dos vivos.
Kukhona lapho iMesheki leThubhali, kanye lexuku layo lonke; amangcwaba ayo ayihanqile; bonke bengasokanga, bebulewe ngenkemba; ngoba banikile isethuso sabo elizweni labaphilayo.
27 Eles não se deitarão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, que desceram ao Sheol com suas armas de guerra e colocaram suas espadas sob suas cabeças. Suas iniqüidades estão sobre seus ossos; pois eles foram o terror dos poderosos na terra dos vivos. (Sheol )
Kodwa kabayikulala lamaqhawe awileyo angawabangasokanga, ehlela esihogweni lezikhali zawo zempi, abeka inkemba zawo ngaphansi kwamakhanda awo; kodwa ububi bawo buzakuba phezu kwamathambo awo; ngoba isethuso samaqhawe sasiselizweni labaphilayo. (Sheol )
28 “Mas você será quebrado entre os incircuncisos, e deitar-se-á com aqueles que forem mortos pela espada.
Wena-ke uzakwephulwa phakathi kwabangasokanga, ulale lababulewe ngenkemba.
29 “Há Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que em seu poder são colocados com aqueles que são mortos pela espada. Eles se deitarão com os incircuncisos, e com aqueles que descem ao poço.
Kukhona lapho iEdoma, amakhosi ayo lazo zonke iziphathamandla zayo, abalaliswe lababulewe ngenkemba, kanye lamandla abo; bona bazalala labangasokanga, labehlela egodini.
30 “Há os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que foram abatidos com os mortos. Eles são envergonhados com o terror que causaram por sua força. Eles se encontram incircuncisos com aqueles que são mortos pela espada, e carregam sua vergonha com aqueles que descem para o poço.
Kukhona lapho iziphathamandla zenyakatho, zonke zazo, lawo wonke amaSidoni, asehle lababuleweyo; kusesabiso sabo balenhloni ngenxa yobuqhawe bawo; njalo balele bengasokanga kanye lababuleweyo ngenkemba, bethwele ihlazo labo kanye labo abehlela egodini.
31 “O Faraó os verá e será consolado sobre toda sua multidão, até mesmo o Faraó e todo seu exército, morto pela espada”, diz o Senhor Javé.
UFaro uzababona, aduduzeke ngenxa yexuku lakhe lonke, uFaro lebutho lakhe lonke, ababulewe ngenkemba, itsho iNkosi uJehova.
32 “Pois coloquei seu terror na terra dos vivos”. Ele será colocado entre os incircuncisos, com aqueles que forem mortos pela espada, até mesmo o Faraó e toda sua multidão”, diz o Senhor Yahweh.
Ngoba ngibekile isethuso sami elizweni labaphilayo; ngakho uzalaliswa phakathi kwabangasokanga kanye lababulewe ngenkemba, uFaro lexuku lakhe lonke, itsho iNkosi uJehova.