< Êxodo 40 >
1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 “Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 “Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 “Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 “Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!