< Êxodo 40 >

1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 “Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 “Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 “Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 “Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
и положи завесу дверий скинии,
29 Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< Êxodo 40 >