< Êxodo 40 >

1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
2 “No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
“Dzika tabhenakeri, Tende Rokusangana, pazuva rokutanga romwedzi wokutanga.
3 Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
Uise areka yeChipupuriro mairi uye ugofukidza areka nechidzitiro.
4 Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
Upinze tafura ugoisa zvinhu zvayo pairi. Ipapo ugopinza chigadziko chomwenje ugomisa mwenje yacho.
5 Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
Uise aritari yezvinonhuhwira yegoridhe pamberi peareka yechipupuriro uye ugoisa chidzitiro pamukova wokupinda mutabhenakeri.
6 “Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
“Uise aritari yezvipiriso zvinopiswa pamberi pomukova wokupinda kutabhenakeri, Tende Rokusangana;
7 “Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
uise dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari ugoisa mvura mariri.
8 Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
Ugadzire ruvazhe rwakaipoteredza uye ugoisa chidzitiro pamukova woruvazhe.
9 “Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
“Utore mafuta okuzodza ugozodza tabhenakeri nezvinhu zvose zvirimo; uinatse nemidziyo yayo yose, uye ichava tsvene.
10 Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
Ipapo ugozodza aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo yose; unatse aritari, uye ichava tsvene-tsvene.
11 Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
Uzodze dhishi nechigadziko charo ugozvinatsa.
12 “Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
“Uuye naAroni navanakomana vake kumukova weTende Rokusangana ugovashambidza nemvura.
13 Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
Ipapo ugopfekedza Aroni nguo tsvene, umuzodze uye ugomunatsa kuti agondishumira somuprista.
14 Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
Uuyise vanakomana vake ugovapfekedza majasi.
15 Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
Uvazodze sokuzodza kwawaita baba vavo, kuti vagondishumira savaprista. Kuzodzwa kwavo kuchava kwouprista hucharamba huripo kuzvizvarwa zvinotevera.”
16 Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
Mozisi akaita zvose sezvaakarayirwa naJehovha.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
Saka tabhenakeri yakamiswa pazuva rokutanga romwedzi wokutanga mugore rechipiri.
18 Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
Mozisi akati amisa tabhenakeri, akaisa zvigadziko panzvimbo yazvo, akadzika mapuranga, akapinza mbariro uye akamisa matanda.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
Ipapo akatambanudza tende akariisa pamusoro petabhenakeri ndokuisa chifukidzo pamusoro petende, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
20 Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
Akatora Chipupuriro akachiisa muareka, akabatanidza mapango paareka uye akaisa chifunhiro chokuyananisa pamusoro payo.
21 Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
Ipapo akauyisa areka mutabhenakeri ndokuturika chidzitiro chokufukidzira akafukidza areka yeChipupuriro, sokurayira kwakaita Jehovha.
22 Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
Mozisi akaisa tafura muTende Rokusangana nechokurutivi rwokumusoro kwetabhenakeri kunze kwechidzitiro
23 Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
uye akaisa chingwa pamusoro payo pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
24 Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
Akaisa chigadziko chomwenje muTende Rokusangana chakatarisana netafura nechokurutivi rwezasi rwetabhenakeri
25 Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
uye akamisa mwenje pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
26 Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
Mozisi akaisa aritari yegoridhe muTende Rokusangana pamberi pechidzitiro,
27 e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
uye akapisa zvinonhuhwira pairi, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
28 Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
Ipapo akaisa chidzitiro pamukova wetabhenakeri.
29 Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
Akamisa aritari yezvipiriso zvinopiswa pedyo nomukova wetabhenakeri, Tende Rokusangana, akapa pairi zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
30 Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
Akaisa dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari uye akaisa mvura yokushamba mariri,
31 Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
uye Mozisi naAroni navanakomana vake vakaishandisa kushamba maoko avo netsoka dzavo.
32 Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
Vaishamba pose pavaipinda muTende Rokusangana kana kuswedera paaritari, sokurayirwa kwakaitwa Mozisi naJehovha.
33 Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
Ipapo Mozisi akaita ruvazhe rwakapoteredza tabhenakeri nearitari uye akaturika chidzitiro pamukova wokupinda muruvazhe. Nokudaro Mozisi akapedza basa.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
Ipapo gore rakafukidza Tende Rokusangana, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
35 Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
Mozisi haana kugona kupinda muTende Rokusangana nokuti gore rakanga ragara pariri, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
36 Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
Mukufamba kwose kwavaIsraeri, pose paisimuka gore kubva pamusoro petabhenakeri, ivo vaisimuka vachienda;
37 mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
asi kana gore risina kubva, vakanga vasingafambi, kusvikira pazuva rarinosimuka.
38 Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.
Saka gore raJehovha raiva pamusoro petabhenakeri masikati; uye moto wakanga uri mugore usiku, pamberi peimba yose yaIsraeri panguva yokufamba kwavo kwose.

< Êxodo 40 >