< Êxodo 40 >

1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 “Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
et ante illud altare holocausti:
7 “Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 “Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 “Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
14 Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
15 Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Êxodo 40 >