< Êxodo 40 >

1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 “No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 “Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 “Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 “Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 “Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Êxodo 40 >