< Êxodo 39 >

1 Do azul, roxo e escarlate, eles fizeram as vestes finamente trabalhadas para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como Yahweh ordenou a Moisés.
And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2 Ele fez o éfode de ouro, azul, roxo, escarlate, e linho fino torcido.
So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3 Eles bateram o ouro em chapas finas e o cortaram em fios, para trabalhá-lo com o azul, o roxo, o escarlate e o linho fino, o trabalho do artesão habilidoso.
With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4 Eles fizeram alças para o ombro, unidas entre si. Foi unido nas duas extremidades.
And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5 A habilmente tecida faixa que estava sobre ela, com a qual se fixava, era da mesma peça, como seu trabalho: de ouro, de azul, roxo, escarlate, e linho fino torcido, como Yahweh ordenou a Moisés.
And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6 Eles trabalharam as pedras ônix, encerradas em cenários de ouro, gravadas com as gravuras de um selo, de acordo com os nomes dos filhos de Israel.
He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7 Ele as colocou sobre as alças do éfode, para serem pedras de memorial para os filhos de Israel, como Javé ordenou a Moisés.
And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8 Ele fez o peitoral, o trabalho de um artesão habilidoso, como o trabalho do éfode: de ouro, de azul, roxo, escarlate e de linho fino torcido.
He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9 Era quadrado. Fizeram a couraça dupla. Seu comprimento era um vão, e sua largura um vão, sendo duplo.
Foursquare, double, of the measure of a span.
10 They Colocou nele quatro fileiras de pedras. Uma fileira de rubi, topázio e berilo era a primeira fileira;
And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11 e a segunda fileira, uma turquesa, uma safira e uma esmeralda;
In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12 e a terceira fileira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13 e a quarta fileira, um crisólito, um ônix e um jaspe. Estavam encerrados em cenários dourados.
In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14 As pedras estavam de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com seus nomes; como as gravuras de um selo, todos de acordo com seu nome, para as doze tribos.
And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15 Elas faziam sobre o peitoral correntes como cordas, de trançados de ouro puro.
They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16 Eles fizeram dois ajustes de ouro, e dois anéis de ouro, e colocaram os dois anéis nas duas extremidades da couraça.
And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17 Colocam as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis nas extremidades da couraça.
On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas, elas colocam nas duas configurações, e as colocam nas alças do ombro do éfode, em sua frente.
These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19 Eles fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram nas duas extremidades do peitoral, em sua borda, que estava voltada para o lado do éfode, para dentro.
Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20 Eles fizeram mais dois anéis de ouro, e os colocaram nas duas alças do éfode, embaixo, em sua frente, perto por seu acoplamento, acima da habilmente tecida faixa do éfode.
They made also the tunick of the ephod all of violet,
21 Eles amarram a couraça por seus anéis aos anéis do éfode com uma renda azul, para que ela pudesse estar sobre a habilmente tecida faixa do éfode, e para que a couraça não se soltasse do éfode, como Yahweh ordenou a Moisés.
And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22 Ele fez o manto do éfode do trabalho tecido, todo de azul.
And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23 A abertura do manto no meio dele foi como a abertura de um casaco de correio, com uma encadernação ao redor de sua abertura, que não deveria ser rasgado.
And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24 Eles fizeram nas saias do manto romãs de linho azul, roxo, escarlate e torcido.
To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25 Eles fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs ao redor das saias do manto, entre as romãs;
They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26 um sino e uma romã, um sino e uma romã, ao redor das saias do manto, para ministrar, como Yahweh ordenou a Moisés.
And mitres with their little crowns of fine linen:
27 Eles fizeram as túnicas de linho fino de trabalho tecido para Aaron e para seus filhos,
And linen breeches of fine linen:
28 o turbante de linho fino, as faixas de cabeça de linho fino, as calças de linho fino torcido,
And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29 a faixa de linho fino torcido, azul, roxo e escarlate, o trabalho do bordador, como Yahweh ordenou a Moisés.
They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30 Eles fizeram a placa da coroa sagrada de ouro puro, e escreveram nela uma inscrição, como as gravuras de um selo: “HOLY TO YAHWEH”.
And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31 Amarraram-lhe uma renda de azul, para prendê-la no turbante acima, como Yahweh ordenou a Moisés.
So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32 Assim, todo o trabalho do tabernáculo da Tenda da Reunião foi concluído. Os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo o que Iavé ordenou a Moisés; assim o fizeram.
And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33 Eles trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda, com todos os seus móveis, seus fechos, suas tábuas, suas barras, seus pilares, suas bases,
The cover of rams’ skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34 a cobertura de peles de carneiros tingidas de vermelho, a cobertura de peles de vacas marinhas, o véu da tela,
The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 a arca do convênio com seus bastões, o banco da misericórdia,
The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36 a mesa, todos os seus recipientes, o pão de exposição,
The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37 o suporte de lâmpada pura, suas lâmpadas, até mesmo as lâmpadas a serem colocadas em ordem, todos os seus recipientes, o óleo para a luz,
The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38 o altar dourado, o óleo de unção, o incenso doce, a tela para a porta da Tenda,
And the hanging in the entry of the tabernacle:
39 o altar de bronze, sua grade de bronze, seus postes, todos os seus vasos, a bacia e sua base,
The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40 os penduricalhos da quadra, seus pilares, suas bases, a tela para a porta da quadra, seus cordões, seus pinos, e todos os instrumentos do serviço do tabernáculo, para a Tenda da Reunião,
The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41 as vestes finamente trabalhadas para ministrar no lugar santo, as vestes sagradas para Aarão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para ministrar no ofício de sacerdote.
The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42 According a tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43 Moisés viu todo o trabalho, e eis que eles o tinham feito como Javé havia ordenado. Eles o tinham feito; e Moisés os abençoou.
And when Moses saw all things finished, he blessed them.

< Êxodo 39 >