< Êxodo 35 >

1 Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: “Estas são as palavras que Javé ordenou, que vocês as façam”.
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 'Seis dias de trabalho serão feitos, mas no sétimo dia haverá um dia santo para vocês, um sábado de descanso solene para Javé: quem quer que faça qualquer trabalho nele será condenado à morte.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Não ateareis fogo em vossas habitações no dia de sábado'”.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: “Isto é o que Javé ordenou, dizendo:
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 'Recebam de entre vós uma oferta a Javé. Quem tiver um coração disposto, que o traga como oferenda de Javé: ouro, prata, bronze,
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 azul, roxo, escarlate, linho fino, pêlo de cabra,
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 rams' peles tingidas de vermelho, peles de vaca do mar, madeira de acácia,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
ligna setthim
9 pedras de ônix e pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 “'Deixem vir todo homem sábio entre vocês, e façam tudo o que Yahweh ordenou:
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 o tabernáculo, sua cobertura exterior, seu teto, seus fechos, suas tábuas, suas barras, seus pilares e suas bases;
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 a arca, e seus postes, o banco da misericórdia, o véu da tela;
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 a mesa com seus postes e todas as suas vasilhas, e o pão do show;
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 o suporte da lâmpada também para a luz, com seus vasos, suas lâmpadas e o óleo para a luz;
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 e o altar do incenso com seus postes, o óleo da unção, o incenso doce, a tela para a porta, na porta do tabernáculo;
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 o altar de holocausto, com sua grade de bronze, seus postes e todos os vasos, a bacia e sua base;
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 as dependências do tribunal, seus pilares, suas bases e a tela para a porta do tribunal;
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 os alfinetes do tabernáculo, os alfinetes do tribunal e suas cordas;
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 as vestes finamente trabalhadas para ministrar no lugar santo - as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos - para ministrar no ofício sacerdotal.’”
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 Toda a congregação das crianças de Israel partiu da presença de Moisés.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 Eles vieram, todos cujo coração o despertou, e todos que seu espírito se dispôs a isso, e trouxeram a oferta de Javé pelo trabalho da Tenda do Encontro, e por todo o seu serviço, e pelas vestes sagradas.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 Eles vieram, tanto homens como mulheres, tantos quantos eram de bom coração, e trouxeram broches, brincos, anéis de sinalização e pulseiras, todas jóias de ouro; até mesmo todos os homens que ofereceram uma oferta de ouro a Javé.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 Todos com quem foi encontrado azul, roxo, escarlate, linho fino, cabelo de cabra, peles de carneiros tingidas de vermelho, e peles de vaca do mar, os trouxeram.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Todos que ofereceram uma oferta de prata e bronze trouxeram a oferta de Yahweh; e todos com quem foi encontrada madeira de acácia para qualquer trabalho do serviço, trouxeram-na.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 Todas as mulheres que foram sabiamente fiadas com as mãos, e trouxeram aquilo que tinham fiado: o azul, o roxo, o escarlate, e o linho fino.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 Todas as mulheres cujo coração as agitava com sabedoria fiaram o cabelo das cabras.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 As réguas trouxeram as pedras ônix e as pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça;
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 com o tempero e o óleo para a luz, para o óleo de unção e para o incenso doce.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta de livre vontade a Javé; todo homem e mulher cujo coração os fez dispostos a trazer para todo o trabalho, que Javé havia ordenado que fosse feito por Moisés.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 Moisés disse aos filhos de Israel: “Eis que Javé chamou pelo nome Bezalel o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá.
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 Ele o encheu do Espírito de Deus, na sabedoria, no entendimento, no conhecimento e em todo tipo de obra;
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 e para fazer trabalhos hábeis, para trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 no corte de pedras para fixar, e no entalhe de madeira, para trabalhar em todo tipo de obra hábeis.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 Ele colocou em seu coração para ensinar, tanto ele como Oholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 Ele os encheu de sabedoria de coração para trabalhar em todos os tipos de artesanato, do gravador, do habilidoso trabalhador e da bordadeira, de azul, roxo, escarlate e linho fino, e do tecelão, mesmo daqueles que fazem qualquer trabalho, e daqueles que fazem trabalhos habilidosos.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant

< Êxodo 35 >