< Êxodo 30 >
1 “Você deve fazer um altar para queimar incenso. Você deve fazer de madeira de acácia.
facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
2 Seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado. Será quadrado, e sua altura será de dois côvados. Seus chifres serão de uma só peça com ele.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
3 Cobri-la-á com ouro puro, seu topo, seus lados ao seu redor e seus chifres; e fará uma moldagem de ouro ao seu redor.
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
4 Você fará dois anéis de ouro para ele sob sua moldagem; em suas duas costelas, em seus dois lados você os fará; e eles serão para lugares para postes com os quais o suportará.
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
5 Você fará os postes de madeira de acácia, e os cobrirá com ouro.
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
6 O colocareis diante do véu que está junto à arca do pacto, diante do assento de misericórdia que está sobre o pacto, onde eu me encontrarei convosco.
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
7 Aarão queimará incenso de especiarias doces sobre ele todas as manhãs. Quando ele cuidar das lâmpadas, ele as queimará.
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
8 Quando Aaron acender as lâmpadas à noite, ele o queimará, um incenso perpétuo diante de Yahweh através de suas gerações.
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
9 Você não oferecerá sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de refeição; e não derramará sobre ele oferta de bebida.
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
10 Arão fará expiação em seus chifres uma vez no ano; com o sangue da oferta pelo pecado da expiação uma vez no ano, fará expiação por ela através de vossas gerações. É santíssimo para Yahweh”.
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
11 Javé falou a Moisés, dizendo:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 “Quando você fizer um censo dos filhos de Israel, de acordo com aqueles que são contados entre eles, então cada homem dará um resgate por sua alma a Javé quando os contar, para que não haja peste entre eles quando os contar.
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
13 Eles darão isto, todos os que passarem para aqueles que forem contados, meio siclo de acordo com o siclo do santuário (o siclo é de vinte gerahs); meio siclo por uma oferta a Iavé.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
14 Todos que passarem para aqueles que são contados, a partir de vinte anos de idade, darão a oferenda a Iavé.
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
15 Os ricos não darão mais, e os pobres não darão menos, do que o meio siclo, quando derem a oferta de Yahweh, para fazer expiação por suas almas.
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
16 Tomareis o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designareis para o serviço da Tenda da Reunião; que possa ser um memorial para os filhos de Israel perante Iavé, para fazer expiação por vossas almas”.
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
17 Yahweh falou com Moisés, dizendo:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
18 “Você também fará uma bacia de bronze, e sua base de bronze, na qual se deve lavar. Você a colocará entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela colocará água.
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
19 Arão e seus filhos lavarão suas mãos e seus pés nela.
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
20 Quando entrarem na Tenda da Reunião, lavarão com água, para não morrer; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar uma oferta feita pelo fogo a Javé.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
21 Assim, lavarão as mãos e os pés, para que não morram. Isto será um estatuto para eles para sempre, até mesmo para ele e para seus descendentes através de suas gerações”.
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
22 Além disso Yahweh falou a Moisés, dizendo:
locutusque est Dominus ad Mosen
23 “Também tome especiarias finas: de mirra líquida, quinhentos shekels; e de canela perfumada pela metade, até duzentos e cinqüenta; e de cana perfumada, duzentos e cinqüenta;
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
24 e de cássia quinhentos, de acordo com o siclo do santuário; e um hin de azeite de oliva.
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
25 Você o transformará em um óleo sagrado da unção, um perfume composto segundo a arte do perfumista: será um óleo sagrado da unção.
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
26 Você deverá usá-lo para ungir a Tenda da Reunião, a arca da aliança,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
27 a mesa e todos os seus artigos, o suporte de lâmpada e seus acessórios, o altar do incenso,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
28 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a bacia com sua base.
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
29 santificá-los-eis, para que sejam santíssimos. Tudo o que os tocar será sagrado.
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
30 ungirás Aarão e seus filhos, e os santificarás, para que possam ministrar-me no ofício sacerdotal.
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
31 Falareis aos filhos de Israel, dizendo: “Este será para mim um óleo sagrado de unção através de vossas gerações”.
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
32 Não será derramado sobre a carne do homem e não fará nenhum semelhante, de acordo com sua composição. Ele é sagrado. Será santo para vós.
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
33 Quem quer que compõe algo parecido, ou quem quer que coloque algo parecido em um estranho, será cortado de seu povo'”.
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
34 Yahweh disse a Moisés: “Tome para si especiarias doces, resina de goma, onycha e gálbano: especiarias doces com puro incenso. Haverá um peso igual de cada uma.
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
35 Você deve fazer dele um incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
36 Você deve bater um pouco dele muito pequeno, e colocar um pouco dele antes do convênio na Tenda da Reunião, onde eu me encontrarei com você. Será para vocês muito santo.
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
37 Não fareis este incenso, de acordo com sua composição, para vós mesmos: ele vos será sagrado para Yahweh.
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
38 Quem quer que faça algo assim, para cheirá-lo, será cortado de seu povo”.
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis