< Êxodo 25 >
1 Yahweh falou com Moisés, dizendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Fale com as crianças de Israel, que elas aceitam uma oferta por mim. De todos aqueles cujo coração o faz querer, vocês aceitarão minha oferta.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 Esta é a oferenda que você receberá deles: ouro, prata, bronze,
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
4 azul, roxo, escarlate, linho fino, pêlo de cabra,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 rams' peles tingidas de vermelho, peles de vaca do mar, madeira de acácia,
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 pedras de ônix e pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 Let elas fazem de mim um santuário, para que eu possa morar entre elas.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 According a tudo o que vos mostro, o padrão do tabernáculo e o padrão de todos os seus móveis, mesmo assim o fareis.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 “Eles farão uma arca de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois cúbitos e meio, sua largura de um cúbito e meio, e um cúbito e meio de sua altura.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 “Cobri-la-ão com ouro puro. Cobri-la-á por dentro e por fora, e fará um molde de ouro em torno dela.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 Você deve fundir quatro anéis de ouro para ele, e colocá-los em seus quatro pés. Dois anéis estarão de um lado e dois anéis do outro.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Você deve fazer postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 Você deverá colocar os postes nas argolas dos lados da arca para carregar a arca.
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 Os postes estarão nos anéis da arca. Eles não serão retirados dela.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 Você colocará na arca o pacto que eu lhe darei.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Você deverá fazer um assento de misericórdia de ouro puro. Dois côvados e meio será seu comprimento, e um côvado e meio sua largura.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Você fará dois querubins de ouro martelado. Você deve fazê-los nas duas extremidades do propiciatório.
Duos quoque Cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Faça um querubim em uma extremidade, e um querubim na outra extremidade. Você fará o querubim em suas duas extremidades de uma peça com o propiciatório.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 Os querubins estenderão suas asas para cima, cobrindo o propiciatório com suas asas, com seus rostos voltados um para o outro. Os rostos dos querubins devem estar voltados para o propiciatório.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 Você colocará o propiciatório em cima da arca, e na arca colocará o pacto que eu lhe darei.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Lá eu me encontrarei com vocês, e lhes direi de cima do propiciatório, de entre os dois querubins que estão na arca do pacto, tudo o que eu lhes ordenarei para os filhos de Israel.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
23 “Você deve fazer uma mesa de madeira de acácia. Seu comprimento deve ser de dois cúbitos, e sua largura de um côvado, e sua altura de um côvado e meio.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 “Você deverá cobri-la com ouro puro, e fazer uma moldagem de ouro em torno dela.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 Você deve fazer uma borda de uma largura de mão em torno dela. Você deve fazer uma moldagem dourada em seu aro ao seu redor.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Você deve fazer quatro anéis de ouro para ele, e colocar os anéis nos quatro cantos que estão em seus quatro pés.
Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
27 Os anéis devem estar próximos ao aro, para os lugares onde os postes podem carregar a mesa.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Você deverá fazer os postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro, para que a mesa possa ser carregada com eles.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Você deverá fazer seus pratos, suas colheres, suas conchas e suas tigelas com as quais poderá derramar oferendas. Fá-los-eis de ouro puro.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Colocará sempre o pão da presença sobre a mesa diante de mim.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 “Você deve fazer um suporte de lâmpada de ouro puro. O suporte da lâmpada deve ser feito de trabalho martelado. Sua base, seu eixo, seus copos, seus botões e suas flores devem ser de uma só peça com ele.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 There será de seis ramos saindo de seus lados: três ramos da lâmpada saem de um lado, e três ramos da lâmpada saem do outro lado;
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 três copos feitos como flores de amêndoa em um ramo, um botão e uma flor; e três copos feitos como flores de amêndoa no outro ramo, um botão e uma flor, assim para os seis ramos que saem do suporte da lâmpada;
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 e no suporte de lâmpada quatro copos feitos como flores de amêndoa, seus botões e suas flores;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, para os seis ramos que saem do suporte de lâmpada.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Seus botões e seus ramos devem ser de uma só peça com ele, e todos eles um trabalho batido de ouro puro.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 Você deve fazer suas lâmpadas sete, e elas devem acender suas lâmpadas para dar luz ao espaço à sua frente.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Its Os rapés e seus pratos de rapé devem ser de ouro puro.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 Será feito de um talento de ouro puro, com todos estes acessórios.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Veja que você os faça depois de seu padrão, que lhe foi mostrado na montanha.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.