< Êxodo 21 >

1 “Agora estas são as portarias que você deverá apresentar perante eles:
haec sunt iudicia quae propones eis
2 “Se você comprar um servo hebreu, ele servirá seis anos, e no sétimo ele sairá livre sem pagar nada.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 “Se ele entrar sozinho, sairá sozinho. Se ele for casado, então sua esposa sairá com ele.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 Se seu amo lhe der uma esposa e ela lhe der filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão de seu amo e ele sairá sozinho.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 Mas se o servo disser claramente: 'Eu amo meu senhor, minha esposa e meus filhos'. Não sairei livre;
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 então seu senhor o levará a Deus, e o levará à porta ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará os ouvidos com uma sovela, e ele o servirá para sempre.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 “Se um homem vende sua filha para ser uma criada feminina, ela não deve sair como os criados masculinos fazem.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que casou com ela mesma, então ele a deixará ser redimida. Ele não terá o direito de vendê-la a um povo estrangeiro, uma vez que lidou com ela de forma enganosa.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 Se ele a casar com seu filho, ele a tratará como uma filha.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 Se ele levar outra esposa para si, não diminuirá sua comida, suas roupas e seus direitos conjugais.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 Se ele não fizer essas três coisas por ela, ela poderá ficar livre sem pagar nada.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 “Aquele que golpeia um homem para que ele morra certamente será morto,
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 mas não se for involuntário, mas Deus permite que isso aconteça; então eu lhe designarei um lugar onde ele fugirá.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 Se um homem se intrometer e vier presunçosamente sobre seu próximo para matá-lo, você o tirará de meu altar, para que ele possa morrer.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 “Qualquer pessoa que atacar seu pai ou sua mãe será certamente condenada à morte.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 “Qualquer pessoa que rapte alguém e o venda, ou se ele for encontrado em sua mão, certamente será morto.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 “Qualquer pessoa que amaldiçoe seu pai ou sua mãe certamente será condenada à morte.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 “Se o homem brigar e um bater no outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas estiver confinado à cama;
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 se ele se levantar novamente e andar por aí com seu bastão, então aquele que o bateu será ilibado; somente ele pagará pela perda de seu tempo, e providenciará sua cura até que ele esteja completamente curado.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 “Se um homem golpear seu criado ou sua empregada com uma vara, e ele morrer sob sua mão, o homem certamente será punido.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 Notwithstanding, se seu criado se levantar após um ou dois dias, ele não será punido, pois o criado é de sua propriedade.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 “Se os homens lutam e ferem uma mulher grávida para que ela dê à luz prematuramente, e ainda assim nenhum mal se segue, ele certamente será multado tanto quanto o marido da mulher exigir e os juízes permitirem.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 Mas se algum dano se seguir, então você deve tirar a vida pela vida,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 burning por queimadura, ferida por ferida, e hematoma por hematoma.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 “Se um homem bater no olho de seu criado, ou no olho de sua empregada, e o destruir, ele o deixará ir livre por causa de seu olho.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 Se ele golpear o dente de seu servo masculino, ou o dente de sua empregada, ele deixará o servo ir livre por causa de seu dente.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 “Se um touro matar um homem ou uma mulher, o touro certamente será apedrejado e sua carne não será comida; mas o proprietário do touro não será responsabilizado.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 Mas se o touro tinha o hábito de chifrar no passado, e isto foi testemunhado a seu proprietário, e ele não o manteve dentro, mas matou um homem ou uma mulher, o touro será apedrejado, e seu proprietário também será morto.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 Se um resgate for imposto a ele, então ele dará pela redenção de sua vida o que quer que seja imposto.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, de acordo com este julgamento será feito a ele.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 Se o touro chifrar um servo ou uma criada, trinta siclos de prata serão dados ao seu amo, e o boi será apedrejado.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 “Se um homem abre uma fossa, ou se um homem cavar uma fossa e não a cobrir, e um touro ou um burro cair nela,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 o proprietário da fossa deve torná-la boa. Ele dará dinheiro a seu proprietário, e o animal morto será seu.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 “Se o touro de um homem ferir o de outro, para que morra, então eles venderão o touro vivo, e dividirão seu preço; e também dividirão o animal morto.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 Ou se for sabido que o touro tinha o hábito de chifrar no passado, e seu dono não o manteve dentro, ele certamente pagará touro por touro, e o animal morto será seu próprio animal.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet

< Êxodo 21 >