< Êxodo 20 >

1 Deus falou todas estas palavras, dizendo:
Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:
2 “Eu sou Yahweh, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, da casa da servidão”.
« Je suis Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
3 “Vocês não terão outros deuses diante de mim.
« Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi.
4 “Não fareis para vós mesmos um ídolo, nem qualquer imagem de algo que esteja nos céus acima, ou que esteja na terra abaixo, ou que esteja nas águas debaixo da terra:
« Tu ne te feras pas d'idole, ni d'image de ce qui est dans les cieux en haut, sur la terre en bas, ou dans les eaux au-dessous de la terre;
5 não vos inclinareis diante deles, nem os servireis, pois eu, Javé vosso Deus, sou um Deus ciumento, visitando a iniqüidade dos pais sobre os filhos, sobre a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
tu ne te prosterneras pas devant elles et tu ne les serviras pas, car moi, Yahvé ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punit l'iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
6 e demonstrando amorosa bondade para com milhares daqueles que me amam e guardam meus mandamentos.
et qui fait preuve de bonté envers les milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
7 “Você não usará indevidamente o nome de Javé, seu Deus, pois Javé não o considerará sem culpa quem usar indevidamente seu nome.
« Tu n'abuseras pas du nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui abuse de son nom.
8 “Lembre-se do dia de sábado, para mantê-lo santo.
« Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier.
9 Você trabalhará seis dias e fará todo o seu trabalho,
Tu travailleras six jours et tu feras tout ton ouvrage,
10 mas o sétimo dia é um sábado para Yahweh seu Deus. Não trabalharás nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem tua serva, nem teu animal, nem teu estrangeiro que está dentro de tuas portas;
mais le septième jour est un sabbat pour Yahvé, ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui sera dans tes portes.
11 pois em seis dias Javé fez o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e descansou no sétimo dia; portanto Javé abençoou o sábado, e o santificou.
Car en six jours, Yahvé a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve, et il s'est reposé le septième jour.
12 “Honre seu pai e sua mãe, para que seus dias sejam longos na terra que Yahweh seu Deus lhe dá.
« Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne.
13 “Você não deve assassinar.
« Tu ne commettras pas de meurtre.
14 “Você não cometerá adultério.
« Tu ne commettras pas d'adultère.
15 “Você não deve roubar.
« Tu ne voleras pas.
16 “Você não deve prestar falso testemunho contra seu próximo.
« Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
17 “Você não cobiçará a casa de seu vizinho. Não cobiçarás a mulher de teu vizinho, nem seu servo, nem sua criada, nem seu boi, nem seu burro, nem nada que seja de teu vizinho”.
« Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain. »
18 Todas as pessoas perceberam os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o fumo da montanha. Quando as pessoas o viram, tremeram, e ficaram à distância.
Tout le peuple perçut les tonnerres, les éclairs, le son de la trompette et la montagne fumante. Quand le peuple vit cela, il trembla et resta à distance.
19 Disseram a Moisés: “Fale conosco e nós mesmos escutaremos; mas não deixe Deus falar conosco, para que não morramos”.
Ils dirent à Moïse: « Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais ne laisse pas Dieu nous parler, de peur que nous ne mourions. »
20 Moisés disse ao povo: “Não tenhais medo, pois Deus veio para vos testar, e que seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis”.
Moïse dit au peuple: « N'ayez pas peur, car Dieu est venu pour vous mettre à l'épreuve, et pour que sa crainte soit devant vous, afin que vous ne péchiez pas. »
21 O povo ficou à distância, e Moisés se aproximou da escuridão espessa onde Deus estava.
Le peuple resta à distance, et Moïse s'approcha de l'épaisse obscurité où se trouvait Dieu.
22 Yahweh disse a Moisés: “Isto é o que vocês dirão aos filhos de Israel: 'Vocês mesmos viram que eu falei com vocês do céu'.
Yahvé dit à Moïse: « Voici ce que tu diras aux enfants d'Israël: « Vous avez vu vous-mêmes que je vous ai parlé depuis le ciel.
23 Certamente não fareis deuses de prata ou deuses de ouro para vós mesmos estarem ao meu lado”.
Vous ne vous ferez certainement pas des dieux d'argent ou des dieux d'or pour être à côté de moi.
24 Fareis um altar de terra para mim, e nele sacrificareis vossos holocaustos e vossas ofertas pacíficas, vossas ovelhas e vosso gado. Em todos os lugares onde eu gravar meu nome, virei até vós e vos abençoarei.
Vous me ferez un autel de terre, et vous y sacrifierez vos holocaustes et vos sacrifices de prospérité, vos brebis et vos bœufs. En tout lieu où j'inscrirai mon nom, je viendrai vers vous et je vous bénirai.
25 Se me fizerdes um altar de pedra, não o construireis de pedras cortadas; pois se levantardes vossa ferramenta sobre ele, vós o poluístes.
Si tu me fais un autel de pierre, tu ne le construiras pas en pierres taillées, car si tu lèves ton outil dessus, tu le souilles.
26 Não subireis por degraus até meu altar, para que vossa nudez não seja exposta a ele”.
Tu ne monteras pas par des marches vers mon autel, afin que ta nudité n'y soit pas exposée'.

< Êxodo 20 >