< Êxodo 1 >

1 Agora estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito (cada homem e sua família vieram com Jacó):
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Reuben, Simeão, Levi e Judá,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issachar, Zebulun e Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan e Naftali, Gad e Asher.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 Todas as almas que saíram do corpo de Jacó eram setenta almas, e José já estava no Egito.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 José morreu, assim como todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 Os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram abundantemente, e se multiplicaram, e cresceram excessivamente poderosos; e a terra se encheu deles.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 Agora surgiu um novo rei sobre o Egito, que não conhecia José.
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 Ele disse ao seu povo: “Eis que o povo dos filhos de Israel é mais e mais poderoso do que nós”.
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 Venha, vamos lidar sabiamente com eles, para que não se multipliquem, e acontece que quando alguma guerra eclode, eles também se unem a nossos inimigos e lutam contra nós, e escapam da terra”.
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 Por isso, eles colocam os encarregados sobre eles para afligi-los com seus fardos. Eles construíram cidades de armazenamento para o Faraó: Pithom e Raamses.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Mas quanto mais eles os afligiam, mais se multiplicavam e mais se espalhavam. Eles começaram a temer os filhos de Israel.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 Os egípcios impiedosamente fizeram os filhos de Israel servir,
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 e tornaram suas vidas amargas com serviço duro em argamassa e em tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, todo o seu serviço, no qual impiedosamente os fizeram servir.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 O rei do Egito falou às parteiras hebraicas, das quais o nome de uma era Shiphrah, e o nome da outra Puah,
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 e ele disse: “Quando você cumprir o dever de uma parteira para com as mulheres hebraicas, e vê-las no banco de nascimento, se for um filho, então você o matará; mas se for uma filha, então ela viverá”.
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não fizeram o que o rei do Egito lhes ordenou, mas salvaram os meninos bebês vivos.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 O rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: “Por que vocês fizeram isso e salvaram os meninos vivos?”.
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 As parteiras disseram ao faraó: “Porque as mulheres hebraicas não são como as mulheres egípcias; pois elas são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue até elas”.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 Deus lidou bem com as parteiras, e o povo se multiplicou, e cresceu muito poderoso.
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 Como as parteiras temiam a Deus, Ele lhes deu famílias.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 O Faraó ordenou a todo seu povo, dizendo: “Lançareis no rio todo filho que nascer, e toda filha salvareis com vida”.
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”

< Êxodo 1 >