< Efésios 6 >

1 Crianças, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é certo.
τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων εν κυριω τουτο γαρ εστιν δικαιον
2 “Honre seu pai e sua mãe”, que é o primeiro mandamento com uma promessa:
τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
3 “que possa estar bem com você, e que você possa viver muito tempo na terra”.
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
4 Vocês pais, não provoquem a ira de seus filhos, mas os alimentem na disciplina e instrução do Senhor.
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
5 Servos, sede obedientes àqueles que segundo a carne são vossos senhores, com temor e tremor, na singeleza de vosso coração, como a Cristo,
οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
6 não no caminho do serviço apenas quando os olhos estão sobre vós, como os homens vos agradam, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
μη κατ οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι του χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης
7 com boa vontade fazendo serviço ao Senhor e não aos homens,
μετ ευνοιας δουλευοντες τω κυριω και ουκ ανθρωποις
8 sabendo que qualquer coisa boa que cada um faça, ele receberá novamente o mesmo bem do Senhor, seja ele vinculado ou livre.
ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
9 Vocês mestres, façam as mesmas coisas com eles, e desistam de ameaçá-los, sabendo que aquele que é tanto o Mestre deles quanto o seu está no céu, e não há parcialidade com ele.
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτω
10 Finalmente, seja forte no Senhor e na força de seu poder.
το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου
11 Ponha toda a armadura de Deus, para que você possa ficar contra as artimanhas do diabo.
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
12 Pois nossa luta não é contra a carne e o sangue, mas contra os principados, contra os poderes, contra os governantes mundiais das trevas desta época, e contra as forças espirituais da maldade nos lugares celestiais. (aiōn g165)
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις (aiōn g165)
13 Portanto, coloquem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau, e tendo feito tudo, para ficar de pé.
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
14 De pé, portanto, tendo o cinto utilitário da verdade afivelado ao redor de sua cintura, e tendo colocado sobre a couraça da justiça,
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
15 e tendo ajustado seus pés com a preparação da Boa Nova da paz,
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης
16 above tudo isso, tomando o escudo da fé, com o qual você poderá apagar todos os dardos inflamados do maligno.
επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι
17 e tomar o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
18 com todas as orações e pedidos, orando em todos os momentos no Espírito, e estando atentos a este fim em toda perseverança e pedidos por todos os santos.
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
19 Orem por mim, para que me seja dada a palavra ao abrir minha boca, para tornar conhecido com ousadia o mistério da Boa Nova,
και υπερ εμου ινα μοι δοθειη λογος εν ανοιξει του στοματος μου εν παρρησια γνωρισαι το μυστηριον του ευαγγελιου
20 da qual sou embaixador acorrentado; para que nela eu possa falar com ousadia, como devo falar.
υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι
21 Mas para que você também conheça meus assuntos, como estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e servo fiel no Senhor, lhe dará a conhecer todas as coisas.
ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα υμιν γνωρισει τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω
22 Eu o enviei a vocês com esta mesma finalidade, para que conheçam nosso estado e para que ele possa confortar seus corações.
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
23 Paz aos irmãos, e amor com fé, de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου
24 A graça seja com todos aqueles que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível. Amém.
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην [ προς εφεσιους εγραφη απο ρωμης δια τυχικου]

< Efésios 6 >