< Efésios 5 >

1 Sejam portanto imitadores de Deus, como filhos amados.
Nafo nono nayi Kutellẹ.
2 Caminhem no amor, como Cristo também nos amou e se entregou por nós, uma oferta e um sacrifício a Deus por uma fragrância de cheiro doce.
Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
3 Mas a imoralidade sexual, e toda imundícia ou cobiça, que nem sequer seja mencionada entre vocês, como se tornem santos;
Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
4 nem imundícia, nem conversa tola, nem brincadeira, que não são apropriadas, mas sim agradecimento.
Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
5 Saiba isto com certeza, que nenhuma pessoa sexualmente imoral, nem pessoa impura, nem homem cobiçoso (que é um idólatra), tem qualquer herança no Reino de Cristo e Deus.
Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
6 Que ninguém vos engane com palavras vazias, pois por causa destas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
7 Portanto, não seja participante com eles.
Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
8 Pois vós outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz,
Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
9 pois o fruto do Espírito está em toda bondade, justiça e verdade,
Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
10 proving o que é bem agradável ao Senhor.
Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
11 não tenham comunhão com os atos infrutíferos das trevas, mas até mesmo os repreendam.
Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
12 Pois é uma vergonha até mesmo falar das coisas que são feitas por eles em segredo.
Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
13 Mas todas as coisas, quando são reprovadas, são reveladas pela luz, pois tudo o que revela é luz.
Nkanang din puzunu imon vat.
14 Portanto, ele diz: “Despertai, vós que dormis, e ressuscitai dos mortos, e Cristo brilhará sobre vós”.
Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
15 Portanto, observe cuidadosamente como você caminha, não tão insensato, mas tão sábio,
Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
16 redeeming o tempo, porque os dias são maus.
Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
17 Portanto, não seja insensato, mas entenda qual é a vontade do Senhor.
Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
18 Não se embriagueis com vinho, no qual há dissipação, mas enchei-vos do Espírito,
Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
19 falando uns com os outros em salmos, hinos e canções espirituais; cantando e fazendo melodia em vosso coração ao Senhor;
Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
20 dando sempre graças a Deus, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, até mesmo ao Pai;
Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
21 submetendo-vos uns aos outros no temor de Cristo.
Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
22 Esposas, estejam sujeitas a seus próprios maridos, como ao Senhor.
Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
23 Pois o marido é a cabeça da esposa, como Cristo também é a cabeça da assembléia, sendo ele mesmo o salvador do corpo.
Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
24 Mas como a assembléia está sujeita a Cristo, que as esposas também estejam sujeitas a seus próprios maridos, em tudo.
Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
25 Maridos, amai vossas esposas, como Cristo também amou a assembléia e se entregou por ela,
Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
26 para que ele a santificasse, tendo-a purificado com a lavagem da água com a palavra,
Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
27 para que ele pudesse apresentar a assembléia a si mesmo gloriosamente, não tendo manchas ou rugas ou qualquer coisa assim, mas que ela fosse santa e sem defeitos.
Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
28 Mesmo assim, os maridos também devem amar suas próprias esposas como se fossem seus próprios corpos. Aquele que ama sua própria esposa, ama a si mesmo.
Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
29 Pois nenhum homem jamais odiou sua própria carne, mas a nutre e a estima, assim como o Senhor também faz a assembléia,
Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
30 porque somos membros de seu corpo, de sua carne e de seus ossos.
Bara arik tigap kidowo mere.
31 “Por esta causa um homem deixará seu pai e sua mãe e será unido à sua esposa. Então os dois se tornarão uma só carne”.
Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
32 Este mistério é grande, mas eu falo sobre Cristo e a assembléia.
Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
33 No entanto, cada um de vocês deve também amar sua própria esposa como a si mesmo; e deixar a esposa ver que ela respeita seu marido.
Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.

< Efésios 5 >