< Efésios 3 >
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus em nome de vós, gentios,
Lana wori, mo Bulus bwe furcina ker almasihu ma kom nubo yombo kwama.
2 se é para que tenhais ouvido falar da administração daquela graça de Deus que me foi dada para convosco,
Mi kwati kom nuwam don nager do dur ko wo luma kwama ceu neken mor ker kumer.
3 como por revelação o mistério me foi dado a conhecer, como escrevi antes em poucas palavras,
Mi mulankumen dor dukumero ci yi yereu. won co bilnker yurangum yurangeu ma tokker dor cer mor bifumero kange.
4 pelo qual, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
Kambo ko fiye dor cereu, kan nyimom basira miu mor yuranka bilenker don amlsihu.
5 que em outras gerações não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado a seus santos apóstolos e profetas no Espírito,
Wuro kaltiyo nanduwo i yi cibo nubo. la na weu cin dang nob tomangeb bo nen kange nob tomangeb dukumeb. cokum coke mor Yuwa tanbe.
6 que os gentios são co-herdeiros e companheiros do corpo, e co-participantes de sua promessa em Cristo Jesus através da Boa Nova,
Kero wo yurangum yurangeu, in co ker kwarowo dangi nubo nyombo kwama faub kwalib wari kange bo, kutelti mor bwiye win. Farub mwerkankab wari mor nortimin almasihu Yeecu fiye kerkwamari wiyeu.
7 da qual fui feito servo segundo o dom daquela graça de Deus que me foi dada de acordo com a obra de seu poder.
Wonco dike bwi mi yilam canga fiye yomka luma kwama nekye nawo durbi kwaner cero.
8 Para mim, o menor de todos os santos, esta graça foi dada, para pregar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
Kwama neyi nyomka kowe. canno min coni dual duwale mor birombo cokeu na kwamace, nan tok ker kwama nubo nyom bo kwama nin don cuweko almasihu wuro manki dika.
9 e para fazer todos os homens verem qual é a administração do mistério que durante séculos esteve escondido em Deus, que criou todas as coisas através de Jesus Cristo, (aiōn )
Nan fetang nubomin gwam dike kwama ywelcinentiye bilenkero wuro yurangum yurangeu wo coti coti kwama yurangumeu, co cinnir fweldiko gwam. (aiōn )
10 com a intenção de que agora através da assembléia a multiforme sabedoria de Deus pudesse ser dada a conhecer aos principados e aos poderes nos lugares celestiais,
Nawori fiye ku wabero nob bidweb kang nubo ma liyar diko kwama tiyeu, ciyan nyimom yomka kwama fiyeco ki dimen kidimen.
11 de acordo com o propósito eterno que ele realizou em Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōn )
Wuro bwi nyo nawo co ci mani mor Almasihu Yecu Tee be kwama. (aiōn )
12 Nele temos ousadia e acesso em confiança através de nossa fé nEle.
La mor bibwe kwama bin wiki bikwan nener ducce, kange ciyaka kiker bilenkerbe morece.
13 Portanto, peço-vos que não desanimeis dos meus problemas por vós, que são a vossa glória.
Naweu mi kenkomti kom cwaretai kiker dotange mi nuwa kerkumereu wo yilam duktang kumen keu.
14 Por esta causa, eu me ajoelho ao Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
Naweu min cunti ki duwenmir kabum Tee.
15 de quem toda família no céu e na terra é nomeada,
Wuro fiye ciwuye ci cuwanga nuboti wuro kwama kange bitineu.
16 para que Ele vos conceda, de acordo com as riquezas de sua glória, que sejais fortalecidos com poder através de seu Espírito na pessoa interior,
Mi kwobdilo cin ciya kumn dor cuweka duktankace. kom biner kambo ken ki dur bikwanererowo yuwa tangbanko mineu wo more kumeu.
17 para que Cristo habite em seus corações pela fé, para que vocês, enraizados e fundamentados no amor,
Min kwob diloti Almasihu ayi mor nener kume ki bilenker ke mi ker abdilo ti tak kom tim yora kom mum yora kambo kem mor cwika cek.
18 possam ser fortalecidos para compreender com todos os santos qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
Kom yilam mor cwika cek wori na nyimom, kange nob bwanka kwama wari wuyak, in ye cuwaka, kange kuyaka, kange cuwemka cwiki almasihu.
19 e conhecer o amor de Cristo que supera o conhecimento, para que vocês possam ser cheios de toda a plenitude de Deus.
Mi kwobdiloti na kom nyimom tenanka cwika almasihu wo cum nyonka. Kom mawo naci dimkom ki dika kwamak.
20 Agora, àquele que é capaz de fazer com abundância, acima de tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o poder que opera em nós,
Naweu wo ki dur bi kwaner maka dikero bi kenu kaka kwanka nerer bisaga dur bi kwaner cer manangenti more beu.
21 a ele seja a glória na assembléia e em Cristo Jesus para todas as gerações, para todo o sempre. Amém. (aiōn )
duktangk a yilam nace mor fiye wabka fiye Yeecu wiyeu yaken ciko ki curom tinin diri diri Atinyo. (aiōn )