< Efésios 1 >

1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e aos fiéis em Cristo Jesus:
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
2 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
4 como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que seríamos santos e sem defeito diante dele em amor,
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
5 having nos predestinou para adoção como crianças através de Jesus Cristo para si mesmo, de acordo com o bom prazer de seu desejo,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
6 para o louvor da glória de sua graça, pelo qual ele nos deu gratuitamente favor no Amado.
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
7 Nele temos nossa redenção através de seu sangue, o perdão de nossas ofensas, de acordo com a riqueza de sua graça
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
8 que ele fez abundar para nós com toda sabedoria e prudência,
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
9 making conhecido para nós o mistério de sua vontade, de acordo com seu bom prazer que nele propôs
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
10 para uma administração da plenitude dos tempos, para resumir todas as coisas em Cristo, as coisas nos céus e as coisas na terra, nele.
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
11 Também nos foi atribuída uma herança nele, tendo sido predestinado segundo o propósito d'Aquele que faz todas as coisas segundo o conselho de sua vontade,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
12 até o fim de que devêssemos estar para o louvor de sua glória, nós que antes tínhamos esperado em Cristo.
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
13 Nele também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, a Boa Nova de vossa salvação - em quem, tendo também acreditado, fostes selados com o Espírito Santo prometido,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
14 que é penhor de nossa herança, à redenção da própria posse de Deus, ao louvor de sua glória.
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
15 Por esta causa também eu, tendo ouvido falar da fé no Senhor Jesus que está entre vós e do amor que tendes por todos os santos,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
16 não deixo de dar graças por vós, fazendo menção a vós em minhas orações,
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
18 having os olhos de vossos corações iluminados, para que saibais qual é a esperança de sua vocação, e quais são as riquezas da glória de sua herança nos santos,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
19 e qual é a grandeza excedente de seu poder para conosco que cremos, de acordo com aquele trabalho da força de seu poder
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
20 que ele trabalhou em Cristo quando o ressuscitou dos mortos e o fez sentar à sua direita nos lugares celestiais,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
21 muito acima de qualquer regra, autoridade, poder, domínio e todo nome que é nomeado, não só nesta época, mas também na que está por vir. (aiōn g165)
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому. (aiōn g165)
22 Ele colocou todas as coisas em sujeição sob seus pés, e deu-lhe a cabeça sobre todas as coisas para a assembléia,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
23 que é seu corpo, a plenitude daquele que preenche tudo em todos.
а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!

< Efésios 1 >