< Efésios 1 >
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e aos fiéis em Cristo Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
4 como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que seríamos santos e sem defeito diante dele em amor,
According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 having nos predestinou para adoção como crianças através de Jesus Cristo para si mesmo, de acordo com o bom prazer de seu desejo,
Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 para o louvor da glória de sua graça, pelo qual ele nos deu gratuitamente favor no Amado.
To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved:
7 Nele temos nossa redenção através de seu sangue, o perdão de nossas ofensas, de acordo com a riqueza de sua graça
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 que ele fez abundar para nós com toda sabedoria e prudência,
In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
9 making conhecido para nós o mistério de sua vontade, de acordo com seu bom prazer que nele propôs
Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 para uma administração da plenitude dos tempos, para resumir todas as coisas em Cristo, as coisas nos céus e as coisas na terra, nele.
That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
11 Também nos foi atribuída uma herança nele, tendo sido predestinado segundo o propósito d'Aquele que faz todas as coisas segundo o conselho de sua vontade,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 até o fim de que devêssemos estar para o louvor de sua glória, nós que antes tínhamos esperado em Cristo.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Nele também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, a Boa Nova de vossa salvação - em quem, tendo também acreditado, fostes selados com o Espírito Santo prometido,
In whom ye also [trusted], after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 que é penhor de nossa herança, à redenção da própria posse de Deus, ao louvor de sua glória.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Por esta causa também eu, tendo ouvido falar da fé no Senhor Jesus que está entre vós e do amor que tendes por todos os santos,
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
16 não deixo de dar graças por vós, fazendo menção a vós em minhas orações,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 having os olhos de vossos corações iluminados, para que saibais qual é a esperança de sua vocação, e quais são as riquezas da glória de sua herança nos santos,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 e qual é a grandeza excedente de seu poder para conosco que cremos, de acordo com aquele trabalho da força de seu poder
And what [is] the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 que ele trabalhou em Cristo quando o ressuscitou dos mortos e o fez sentar à sua direita nos lugares celestiais,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
21 muito acima de qualquer regra, autoridade, poder, domínio e todo nome que é nomeado, não só nesta época, mas também na que está por vir. (aiōn )
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 Ele colocou todas as coisas em sujeição sob seus pés, e deu-lhe a cabeça sobre todas as coisas para a assembléia,
And put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
23 que é seu corpo, a plenitude daquele que preenche tudo em todos.
Which is his body, the fullness of him that filleth all in all.