< Eclesiastes 1 >

1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.

< Eclesiastes 1 >