< Eclesiastes 1 >
1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I the preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
[That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.