< Eclesiastes 1 >

1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.

< Eclesiastes 1 >