< Eclesiastes 1 >
1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities, all is vanity.
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
What profit has man from all his labor in which he labors under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
One generation goes, and another generation comes, but the earth abides forever.
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
The sun also arises, and the sun goes down and hastens to its place where it arises.
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually in its course, and the wind returns again to its circuits.
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from where the rivers come, there they go again.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
All things are full of weariness, man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done. And there is no new thing under the sun.
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
Is there a thing of which it may be said, See, this is new? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
There is no remembrance of the former things, nor shall there be any remembrance of the latter that are to come, among those who shall come after.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven. It is a great tribulation that God has given to the sons of men to be exercised therewith.
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
I have seen all the works that are done under the sun, and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
That which is crooked cannot be made straight, and that which is wanting cannot be numbered.
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
I communed with my own heart, saying, Lo, I have gotten for me great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a striving after wind.
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
For in much wisdom is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.