< Eclesiastes 7 >

1 Um bom nome é melhor que um perfume fino; e o dia da morte é melhor que o dia do nascimento.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 É melhor ir à casa do luto do que ir à casa do banquete; pois esse é o fim de todos os homens, e os vivos devem levar isso a sério.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 A dor é melhor que o riso; pois pela tristeza do rosto o coração se recupera.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 O coração dos sábios está na casa do luto; mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 É melhor ouvir a repreensão dos sábios do que um homem ouvir o canto dos tolos.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Pois como o crepitar de espinhos debaixo de um vaso, assim é o riso do tolo. Isto também é vaidade.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 Certamente a extorsão torna o sábio tolo; e um suborno destrói o entendimento.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 Melhor é o fim de uma coisa do que o seu começo. O paciente em espírito é melhor do que o orgulhoso em espírito.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Não se precipite em seu espírito para ficar com raiva, pois a raiva repousa no seio dos tolos.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Não diga: “Por que os primeiros dias foram melhores do que estes?” Pois você não pergunte sabiamente sobre isso.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança. Sim, é mais excelente para aqueles que vêem o sol.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 Pois a sabedoria é uma defesa, assim como o dinheiro é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria preserva a vida de quem a tem.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Considere a obra de Deus, pois quem pode tornar reta aquilo que Ele fez tortuoso?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 No dia da prosperidade seja alegre, e no dia da adversidade considere; sim, Deus fez um lado a lado com o outro, até o fim de que o homem não deve descobrir nada depois dele.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 Tudo isso eu vi em meus dias de vaidade: há um homem justo que perece em sua retidão, e há um homem mau que vive muito tempo em sua maldade.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Não seja excessivamente justo, nem se faça excessivamente sábio. Por que você deve destruir a si mesmo?
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Não seja muito malvado, nem seja tolo. Por que você deve morrer antes do seu tempo?
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 É bom que você se apodere disso. Sim, também não retire sua mão disso, pois quem teme que Deus saia de todos eles.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 A sabedoria é uma força para o homem sábio mais de dez governantes que estão em uma cidade.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Certamente não há um homem justo na terra que faça o bem e não peque.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Também não tome cuidado com todas as palavras que são ditas, para não ouvir seu servo te amaldiçoar;
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 pois muitas vezes seu próprio coração sabe que você mesmo amaldiçoou os outros da mesma forma.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 Tudo isso eu tenho provado com sabedoria. Eu disse: “Eu serei sábio”; mas estava longe de mim.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 O que é, está muito longe e excessivamente profundo. Quem pode descobri-lo?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Eu me virei, e meu coração procurou saber e procurar, e buscar sabedoria e o esquema das coisas, e saber que a maldade é estupidez, e que a loucura é loucura.
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 Acho mais amarga do que a morte a mulher cujo coração é laços e armadilhas, cujas mãos são correntes. Quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador será ludibriado por ela.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 “Eis que encontrei isto”, diz o pregador, “um para o outro, para encontrar uma explicação
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 que minha alma ainda procura, mas não encontrei”. Encontrei um homem entre mil, mas não encontrei uma mulher entre todos eles”.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Eis que só encontrei isto: que Deus fez o homem reto; mas eles buscam muitas invenções”.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi

< Eclesiastes 7 >