< Eclesiastes 7 >

1 Um bom nome é melhor que um perfume fino; e o dia da morte é melhor que o dia do nascimento.
Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
2 É melhor ir à casa do luto do que ir à casa do banquete; pois esse é o fim de todos os homens, e os vivos devem levar isso a sério.
Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
3 A dor é melhor que o riso; pois pela tristeza do rosto o coração se recupera.
Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 O coração dos sábios está na casa do luto; mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
5 É melhor ouvir a repreensão dos sábios do que um homem ouvir o canto dos tolos.
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
6 Pois como o crepitar de espinhos debaixo de um vaso, assim é o riso do tolo. Isto também é vaidade.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.
7 Certamente a extorsão torna o sábio tolo; e um suborno destrói o entendimento.
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 Melhor é o fim de uma coisa do que o seu começo. O paciente em espírito é melhor do que o orgulhoso em espírito.
Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 Não se precipite em seu espírito para ficar com raiva, pois a raiva repousa no seio dos tolos.
Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Não diga: “Por que os primeiros dias foram melhores do que estes?” Pois você não pergunte sabiamente sobre isso.
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança. Sim, é mais excelente para aqueles que vêem o sol.
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 Pois a sabedoria é uma defesa, assim como o dinheiro é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria preserva a vida de quem a tem.
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Considere a obra de Deus, pois quem pode tornar reta aquilo que Ele fez tortuoso?
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 No dia da prosperidade seja alegre, e no dia da adversidade considere; sim, Deus fez um lado a lado com o outro, até o fim de que o homem não deve descobrir nada depois dele.
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 Tudo isso eu vi em meus dias de vaidade: há um homem justo que perece em sua retidão, e há um homem mau que vive muito tempo em sua maldade.
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Não seja excessivamente justo, nem se faça excessivamente sábio. Por que você deve destruir a si mesmo?
Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 Não seja muito malvado, nem seja tolo. Por que você deve morrer antes do seu tempo?
Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 É bom que você se apodere disso. Sim, também não retire sua mão disso, pois quem teme que Deus saia de todos eles.
Bonum est te sustentare justum: sed et ab illo ne subtrahas manum tuam; quia qui timet Deum nihil negligit.
19 A sabedoria é uma força para o homem sábio mais de dez governantes que estão em uma cidade.
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis;
20 Certamente não há um homem justo na terra que faça o bem e não peque.
non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
21 Também não tome cuidado com todas as palavras que são ditas, para não ouvir seu servo te amaldiçoar;
Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
22 pois muitas vezes seu próprio coração sabe que você mesmo amaldiçoou os outros da mesma forma.
scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tudo isso eu tenho provado com sabedoria. Eu disse: “Eu serei sábio”; mas estava longe de mim.
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
24 O que é, está muito longe e excessivamente profundo. Quem pode descobri-lo?
multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?
25 Eu me virei, e meu coração procurou saber e procurar, e buscar sabedoria e o esquema das coisas, e saber que a maldade é estupidez, e que a loucura é loucura.
Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 Acho mais amarga do que a morte a mulher cujo coração é laços e armadilhas, cujas mãos são correntes. Quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador será ludibriado por ela.
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam; qui autem peccator est capietur ab illa.
27 “Eis que encontrei isto”, diz o pregador, “um para o outro, para encontrar uma explicação
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,
28 que minha alma ainda procura, mas não encontrei”. Encontrei um homem entre mil, mas não encontrei uma mulher entre todos eles”.
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi; mulierem ex omnibus non inveni.
29 Eis que só encontrei isto: que Deus fez o homem reto; mas eles buscam muitas invenções”.
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?

< Eclesiastes 7 >