< Eclesiastes 6 >
1 Há um mal que vi sob o sol, e que é pesado para os homens:
There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
2 um homem a quem Deus dá riquezas, riqueza e honra, de modo que não lhe falta nada para sua alma de tudo o que deseja, mas Deus não lhe dá poder para comer dele, mas um estrangeiro o come. Isto é vaidade, e é uma doença maligna.
A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery.
3 Se um homem tem cem filhos, e vive muitos anos, de modo que os dias de seus anos são muitos, mas sua alma não está cheia de bem, e além disso não tem enterro, eu digo que um nado-morto é melhor do que ele;
If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he.
4 pois vem na vaidade, e parte na escuridão, e seu nome está coberto de escuridão.
For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.
5 Além disso, ele não viu o sol nem o conheceu. Isto tem descanso ao invés do outro.
He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil:
6 Sim, embora ele viva mil anos duas vezes, e ainda assim não desfrute do bem, não vão todos para um só lugar?
Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
7 Todo o trabalho do homem é para sua boca, e ainda assim o apetite não é saciado.
All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.
8 Para que vantagem tem o sábio mais do que o tolo? O que tem o pobre homem, que sabe andar diante dos vivos?
What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?
9 Melhor é a visão dos olhos do que o vaguear do desejo. Isto também é vaidade e uma perseguição ao vento.
Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit.
10 O que quer que tenha sido, seu nome foi dado há muito tempo; e sabe-se o que é o homem; nem ele pode contender com aquele que é mais poderoso do que ele.
He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.
11 Pois há muitas palavras que criam vaidade. O que é que isso beneficia o homem?
There are many words that have much vanity in disputing.
12 Pois quem sabe o que é bom para o homem na vida, todos os dias de sua vida vaidosa que ele passa como uma sombra? Para quem pode dizer a um homem o que será depois dele sob o sol?
What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?